读成:まぎれ
中文:混淆
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:难以辨别
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 紛れ[マギレ] 物に混じりあってわからなくなった状態 |
用中文解释: | 混淆;难以辨别 混入物品中变得搞不清楚的状态 |
读成:まぎれ,まぐれ
中文:混同,混入,混杂,搀混,混淆
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 紛れ[マギレ] 物に入り混じってわからなくなること |
用中文解释: | 搀混;混杂;混入 混入物品中变得搞不清楚了 |
混同;混杂;混淆 混入物品中,变得搞不清楚 |
读成:まぐれ
中文:侥幸,偶然
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:碰巧
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 紛れ[マグレ] 偶然良い結果になること |
用中文解释: | 偶然;侥幸;碰巧 偶然出好的结果 |
读成:まぎれ
中文:深深地打动心灵
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
中文:非常…,极为…
対訳の関係部分同義関係
读成:まがい
中文:假造品,伪造品,赝品
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | にせ物[ニセモノ] 本物に似せて作ったにせ物 |
用中文解释: | 假造品;伪造品;赝品 仿造真品的赝品 |
用英语解释: | copy an imitation object |
读成:まがい
中文:容易混淆的,难以辨认的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
读成:まがい
中文:赝
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:伪造,假造
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 紛い[マガイ] 本物に似せて作ってあること |
用中文解释: | 假造;伪造;赝 仿造真品 |
读成:まがい
中文:容易混淆,难以区别
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 紛い[マガイ] 混ざって見分けられないこと |
用中文解释: | 容易混淆 混杂不能辨别 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 08:54 UTC 版)
翻譯 | |
---|---|
|
橡子面
どんぐりの紛. - 白水社 中国語辞典
边界争端
境界紛争. - 白水社 中国語辞典
国际争端
国際的紛争. - 白水社 中国語辞典