形容詞
1
(頭の働きが鈍く)間抜けである,愚かである,気が利かない.≡夯.↔聪明.
2
(手先・話し方が)不器用である,下手である.≡夯.↔巧.
3
(物がかさばって)重い,(作りが悪く力が要って)扱いにくい.≡夯.
日本語訳不間
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 間抜け[マヌケ] まぬけ |
用中文解释: | 蠢笨 蠢笨 |
用英语解释: | half-wit stupid fellow |
日本語訳不器用さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 拙劣さ[セツレツサ] 技術がへたである程度 |
用中文解释: | 拙劣(的程度),笨拙(的程度) 技术低劣的程度 |
用英语解释: | clumsiness the degree of unskillfulness |
日本語訳不器用だ,無器用だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不器用だ[ブキヨウ・ダ] 器用でないさま |
用中文解释: | 不熟练的 不熟练的样子 |
用英语解释: | clumsy a state of being unskillful |
日本語訳馬鹿
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あほだ[アホ・ダ] 考えが愚かであったり,判断力が鈍い様 |
用中文解释: | 愚蠢,傻 想法愚蠢,反应迟钝的样子 |
用英语解释: | foolish the condition of being foolish and weak-minded |
日本語訳不間だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不間だ[ブマ・ダ] 間抜けであるさま |
日本語訳半間だ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 半間だ[ハンマ・ダ] 人の性質が気がきかないさま |
日本語訳不器用さ,無器用さ,不器用,無器用
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不器用[ブキヨウ] 要領が悪いこと |
用中文解释: | 不灵巧,不熟练,笨,笨手笨脚 做事笨拙 |
笨,笨拙 指(遇事)抓不到点子上,做事笨拙,不会找窍门 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 23:28 UTC 版)
笨蛋笨蛋
ばーかばーか -
你是个笨蛋呢。
馬鹿ですね。 -
我是笨蛋。
私は馬鹿だ。 -