((文語文[昔の書き言葉])) (故郷・人を)懐かしむ,心引かれる.
读成:けんれん
中文:怀恋,热恋,留恋
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:眷恋
中国語品詞動詞
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 眷恋[ケンレン] 恋いこがれること |
日本語訳慕わしさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 慕わしさ[シタワシサ] 恋しく思う程度 |
日本語訳恋しさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恋情[レンジョウ] 人を恋する気持 |
用中文解释: | 恋情,爱情 爱慕人的心情 |
用英语解释: | affection a feeling of love for a person |
日本語訳懐しがる,懐しむ,懐かしがる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 懐かしむ[ナツカシ・ム] 心を引かれ懐かしく思う |
用中文解释: | 怀念,思慕 心被吸引,非常怀念 |
怀念,恋慕 心被吸引,非常眷恋 |
日本語訳懐かしさ,懐しさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 懐かしさ[ナツカシサ] 懐かしく思うこと |
用中文解释: | 怀念 怀念 |
日本語訳恋しい
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恋しい[コイシ・イ] 慕わしく,なつかしいさま |
日本語訳恋う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恋う[コ・ウ] (場所や物を)懐かしむ |
日本語訳恋しがる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恋しがる[コイシガ・ル] (ある人や場所などを)恋しく思う様子をする |
日本語訳愛着する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 愛着する[アイチャク・スル] 愛着する |
用中文解释: | 留恋,眷恋 留恋,眷恋 |
日本語訳眷恋する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 眷恋する[ケンレン・スル] 恋いこがれる |
日本語訳眷恋
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 眷恋[ケンレン] 恋いこがれること |
我服从国家分配,不眷恋大城市。
(就職に当たって)私は国が配属するままに従い,大都市に恋々としない. - 白水社 中国語辞典