日语在线翻译

点缀

点缀

拼音:diǎn・zhuì

動詞


1

(小さなものを点在させることで背後の大きなものを)飾りつける,彩りを添える,引き立たせる.


用例
  • 蔚蓝的天空上点缀着朵朵白云。〔主(場所)+点缀+ ・zhe +目〕=サファイア色の空に白雲があちらこちら彩りを添えている.
  • 朵朵白云把天空点缀得格外美丽。〔‘把’+目+点缀+ de 補〕=白い雲は大空をことさら美しく引き立たせている.

2

その場を繕う,格好をつける,間に合わせをする.


用例
  • 我唱得不好,随便哼几句点缀一下吧。〔+目(数量)〕=私は歌がうまくない,適当にちょっと歌って調子を合わせましょう.
  • 我来不过是点缀点缀。=私が来たのはちょっと格好をつけるためだけだ.


点缀

動詞

日本語訳飾り
対訳の関係部分同義関係

点缀的概念说明:
用日语解释:装飾する[ソウショク・スル]
身なりや物の外観を飾り整えること
用中文解释:装饰(如装饰室内);点缀
装扮服饰,装饰物品
用英语解释:ornament
to decorate something

点缀

動詞

日本語訳装飾する
対訳の関係部分同義関係

点缀的概念说明:
用日语解释:飾りつける[カザリツケ・ル]
外見や表面を美しく見えるようにする
用中文解释:装饰
使外表或表面变好看
用英语解释:decorate
to make something beautiful appearance by decorating

点缀

動詞

日本語訳点綴する
対訳の関係完全同義関係

点缀的概念说明:
用日语解释:点綴する[テンテイ・スル]
(物を)点在させたり綴り合わせたりして全体を調和させる
用中文解释:点缀
将事物进行点缀使其全体协调
用英语解释:intersperse
to put something here and there

点缀

動詞

日本語訳あしらう
対訳の関係完全同義関係

点缀的概念说明:
用日语解释:あしらう[アシラ・ウ]
取り合わせる
用中文解释:点缀,搭配
点缀,配合

点缀

動詞

日本語訳綾取る,綾どる
対訳の関係完全同義関係

点缀的概念说明:
用日语解释:綾どる[アヤド・ル]
(美しい言葉で文章を)優美にする
用中文解释:点缀,润色
(用华丽的语言使文章)优美

点缀

動詞

日本語訳彩る,色取る
対訳の関係部分同義関係

点缀的概念说明:
用日语解释:彩る[イロド・ル]
種々の色を取り合わせて飾る
用中文解释:装饰,点缀
把各种颜色配合起来进行装饰
用英语解释:decorate
to decorate something with many colours

索引トップ用語の索引ランキング

我来不过是点缀点缀

私が来たのはちょっと格好をつけるためだけだ. - 白水社 中国語辞典

朵朵白云把天空点缀得格外美丽。

白い雲は大空をことさら美しく引き立たせている. - 白水社 中国語辞典

这张是点缀着小猫的图像的摩托车的明信片。

この葉書はオートバイと着飾った小さな猫の画像になります。 -