名詞
1
漏れ穴,すき間.
2
(比喩的に;言葉・行為・方法などの)破綻,手落ち,手抜かり,落ち度.≒马脚,破绽2.
日本語訳手落,手落ち
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 手落ち[テオチ] 不十分な点があること |
用中文解释: | 疏忽,漏洞 有不充分的地方 |
日本語訳如才,如在
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 間違[マチガイ] あやまち |
用中文解释: | 错误,过失 错误 |
用英语解释: | mistake a mistake |
日本語訳間隙
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不調和[フチョウワ] 二つ以上の物事や人同士の関係がうまくいかないこと |
用中文解释: | 不调和;不谐调 两个以上的事物或同伴间的关系不顺畅 |
用英语解释: | dissension the fact or state of being in disagreement; dissension, dispute |
日本語訳抜け目
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 抜け目[ヌケメ] 不注意でもれたもの |
日本語訳欠漏
対訳の関係完全同義関係
日本語訳抜かり
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 手ぬかり[テヌカリ] いい加減で,手落ちがあること |
用中文解释: | 疏忽 马马虎虎,有漏洞 |
疏忽 因为马虎而有疏漏 | |
用英语解释: | omission of a condition, having an omission or failure due to carelessness |
日本語訳隙
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隙[スキ] つけこむべき機会 |
用中文解释: | 空子;空隙;漏洞;机会;可乘之机 应该抓住的机会 |
日本語訳透き,隙,空き
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隙[スキ] 気のゆるみ |
用中文解释: | 可乘之机,漏洞,疏忽,空子 疏忽 |
漏洞;空隙;空子 疏忽 |
日本語訳刳貫き,栓孔,刳抜,刳貫,刳抜き,空
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 穴[アナ] あな |
用中文解释: | 空心,孔,眼儿, 空心,孔,眼儿,漏洞 |
用英语解释: | hole a hole |
日本語訳抜け穴
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け穴[ヌケアナ] 責任や法規制などを逃がれるための抜け道 |
用中文解释: | 漏洞 逃避责任或法律制度的逃路 |
用英语解释: | loophole a way of avoiding responsibility or evading a regulation of law |
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
堵漏洞
漏れ穴を詰める. - 白水社 中国語辞典
堵塞漏洞
手抜かりを防ぐ. - 白水社 中国語辞典
漏洞百出
不備な点が百出する. - 白水社 中国語辞典