形容詞 (色彩が)あでやかで派手である.
日本語訳あくどい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 毒々しい[ドクドクシ・イ] 色がどぎついほど濃いさま |
用中文解释: | 浓艳 色彩过于浓艳 |
用英语解释: | gaudy garish |
日本語訳あくどい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | けばけばしい[ケバケバシ・イ] けばけばと派手なさま |
用中文解释: | 花里胡哨 花里胡哨很艳的样子 |
用英语解释: | flashy of a condition, flashy |
日本語訳しつこい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | しつこい[シツコ・イ] (色が)濃厚であるさま |
日本語訳しつこさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | しつこさ[シツコサ] (色が)濃厚である程度 |
日本語訳しつこさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | しつこさ[シツコサ] (色が)濃厚であること |
日本語訳ごってり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ごってり[ゴッテリ] ごってりと濃厚に化粧するさま |
日本語訳濃厚さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 濃厚さ[ノウコウサ] 色の濃さの程度 |
日本語訳濃艶さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 濃艶さ[ノウエンサ] いろっぽいこと |
脸上脂粉十分浓艳。
顔の紅おしろいが非常に濃くて派手である. - 白水社 中国語辞典
浓艳的笔调反而削弱了文字的感染力。
濃艶な筆調が逆に文章の感化力をそいでしまった. - 白水社 中国語辞典