形容詞 用途がない,使い道がない,役に立たない,むだである.≒无用.↔有用.⇒用 yòng 6.
日本語訳御呼びで無い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不必要[フヒツヨウ] 必要としないこと |
用中文解释: | 不必要 不必要的 |
用英语解释: | needless unnecessary |
日本語訳駄目
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不可能[フカノウ] できないこと |
用中文解释: | 做不到 做不到 |
用英语解释: | impossibility the state of a task of being impossible |
日本語訳聾の立聞き,聾の立聞,聾の立ち聞き,つんぼの立ち聞き
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | つんぼの立ち聞き[ツンボノタチギキ] 何の役にも立たないこと |
日本語訳ご無用,御無用
対訳の関係完全同義関係
日本語訳用済,用済み
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 用済み[ヨウズミ] それを用いる必要がなくなること |
用中文解释: | 用毕 没有必要再用它 |
日本語訳閑
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無益だ[ムエキ・ダ] 利益や効果がないさま |
用中文解释: | 无益,没用 没有利益或效果 |
日本語訳無益だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳無益
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無駄だ[ムダ・ダ] かいのないこと |
用中文解释: | 徒劳 没有意义的事情 |
徒劳,无用 没有价值 | |
用英语解释: | vain of an action, to be in vain |
日本語訳だめだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | むなしい[ムナシ・イ] 効果がないさま |
用英语解释: | ineffectual of something, the state of being ineffective |
日本語訳不用だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不必要だ[フヒツヨウ・ダ] 必要がないさま |
用中文解释: | 不必要的;非必需的 没有必要的样子 |
用英语解释: | unnecessary the condition of being unnecessary or unwanted |
日本語訳だめだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 益体もない[ヤクタイモナ・イ] 役にたたない |
用中文解释: | 不起作用,无益 不起作用 |
用英语解释: | inefficacious ineffective |
日本語訳無益さ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳無益
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無益[ムエキ] なんの効果も生まれないこと |
用中文解释: | 无益;无益处;没好处;没用 什么效果也不产生 |
无益,徒劳 没有产生任何效果 | |
用英语解释: | fruitlessness the quality or state of being fruitless |
没用的人
ダメ人間 -
没用的货!
役立たずめ! - 白水社 中国語辞典
说了也没用。
言っても無駄だ。 -