動詞 巻き添えにする,連座する.
日本語訳迸,巻きぞえ,とばっちり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 巻き添え[マキゾエ] 近くにいたために無関係な事件に巻き込まれて受ける思わぬ災難 |
用中文解释: | 牵连,连累,株连 由于在附近而被卷入不相干的事件中并遭受预想不到的灾难 |
牵连,连累,株连 因为离得近而被卷入毫无关系的事件中,遭遇意外灾难 | |
卷入,连累,牵连,株连 由于在近旁而被卷入不相干的事件中所受到的意外灾难 | |
用英语解释: | by-blow an unexpected mishap that occurs as a result of becoming involved in a matter that is not one's business |
日本語訳連座する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 連座する[レンザ・スル] 他人の犯罪行為に関与する |
日本語訳累
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 累[ルイ] まきぞえ |
日本語訳連坐する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 連座する[レンザ・スル] 他人の犯罪行為に関与し処罰される |
用中文解释: | 连坐,株连 和别人的犯罪行为有关系被处罚 |
日本語訳抱込み,抱き込み,抱きこみ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 抱き込み[ダキコミ] 犯人が関係のない者を共犯者だとして供述すること |
用中文解释: | 牵连在内 犯人把毫无关联的人当作同犯供出 |
日本語訳とばっちり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とばっちり[トバッチリ] そばにいたためにかかわり合って災いを受けること |
日本語訳縁坐する,縁座する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 縁座する[エンザ・スル] 罪人の近親者として処罰される |
用中文解释: | 株连 作为罪犯的近亲者被处罚 |
日本語訳縁坐,縁座
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 縁座[エンザ] 縁座という昔の刑罰制度 |
用中文解释: | 株连 名为株连的古代的刑罚制度 |
受到株连
巻き添えを食う. - 白水社 中国語辞典
一人有罪,株连全家。
1人が罪を犯して,家族全員が巻き添えとなる. - 白水社 中国語辞典
这实质上也是一种株连政策。
これは実質一種の連座政策だ. - 白水社 中国語辞典