读成:ときなし
中文:总是,经常
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 常日頃[ツネヒゴロ] ふだんいつも |
用中文解释: | 平常,平素,素日 平时经常 |
读成:ときなし
中文:没准时候,没有一定季节
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 時無し[トキナシ] 時がいつと決まってないこと |
用中文解释: | 没准时候,没有一定季节 没有决定什么时候 |
读成:ときなし
中文:总是,经常
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
中文:没有准时候,没有一定的季节
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 時無し[トキナシ] 時がいつと決まってないもの |
用中文解释: | 没有准时候,没有一定的季节,总是,经常 没有定好时间的事件 |
读成:ときなし
中文:总是,经常
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 時無し[トキナシ] 恒常的であるもの |
用中文解释: | 总是 恒常性的事物 |
读成:ときなし
中文:总是,经常
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 毎度[マイド] そのたびごとに |
用中文解释: | 经常,屡次 总是,经常 |
用英语解释: | every time each time |
睡眠時無呼吸症候群はいくつかの疫病と強い関連性を持っている。
睡眠呼吸暂停综合症与一些疫病有着很强的关联性。 -
加えて、一実施形態に従って、物理データチャネル18の伝送パラメータおよび誤り保護体系は、即時無線伝搬チャネルの品質の関数として動的に変化し得る。
此外,根据实施方式,物理数据信道 18的传输参数和错误保护方案可作为瞬时无线传输信道的质量的函数而动态地变化。 - 中国語 特許翻訳例文集