读成:めいべん
中文:区分
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:分别
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 深慮[シンリョ] 思慮分別 |
用中文解释: | 深思熟虑,深思 慎重思考 |
读成:めいべん
中文:明辨
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 明弁[メイベン] 物の道理をはっきりとわきまえること |
日本語訳辨知する,弁知する
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 弁知する[ベンチ・スル] 物事の道理をわきまえ知る |
日本語訳存じあげる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 裁く[サバ・ク] 善悪を明らかにする |
用中文解释: | 审判,裁判 辨明善恶 |
用英语解释: | consider to judge something |
日本語訳明辨,明弁
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 明弁[メイベン] 物の道理をはっきりとわきまえること |
日本語訳弁え
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 弁え[ワキマエ] 物事の限界を心得ること |
用中文解释: | 理解,懂得,明白,知道 领会事物的界限 |
读成:めいべん
中文:明辨
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 明弁[メイベン] 物の道理をはっきりとわきまえること |
读成:めいべん
中文:明辩,雄辩
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 明弁[メイベン] 明快な弁舌 |
读成:めいべん
中文:讲明,辩明,阐明
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 明弁[メイベン] 明快に弁じること |
用中文解释: | 辩明 明快地辩述 |
读成:めいべん
中文:阐明,明辩,讲清
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 口に出す[クチニダ・ス] 口に出して言う |
用中文解释: | 说出 说出来 |
用英语解释: | utter to utter |
读成:めいべん
中文:区分
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:分别
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 深慮[シンリョ] 思慮分別 |
用中文解释: | 深思熟虑,深思 慎重思考 |
读成:めいべん
中文:说
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 口に出す[クチニダ・ス] 口に出して言う |
用中文解释: | 提到,说起 提到,说起 |
用英语解释: | utter to utter |
读成:めいべん
中文:明辩,雄辩
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 明弁[メイベン] 明快な弁舌 |
读成:めいべん
中文:辩明,阐明
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 明弁[メイベン] 明快に弁じること |
用中文解释: | 辩明 明快地辩述 |
明辨黑白((成語))
是非をはっきりさせる. - 白水社 中国語辞典
明辨是非
よしあしをはっきり区別する. - 白水社 中国語辞典