日语在线翻译

打ち抜ける

[うちぬける] [utinukeru]

打ち抜ける

读成:うちぬける

中文:能打到底
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

打ち抜ける的概念说明:
用日语解释:打ち抜ける[ウチヌケ・ル]
徹底的に打つことができる
用中文解释:能打到底
能一直打到底

打ち抜ける

读成:うちぬける

中文:能打穿,能穿通
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

打ち抜ける的概念说明:
用日语解释:打ち抜ける[ウチヌケ・ル]
仕切りをとりはらって通じさせることができる
用中文解释:能打穿。
能移除隔断使之畅通

打ち抜ける

读成:うちぬける

中文:能打穿,能打透
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

打ち抜ける的概念说明:
用日语解释:撃ち抜ける[ウチヌケ・ル]
銃砲で打ち貫くことができる
用中文解释:能打穿;能打透
能用枪炮打穿

打ち抜ける

读成:うちぬける

中文:能铸出,能切出
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

打ち抜ける的概念说明:
用日语解释:打ち抜ける[ウチヌケ・ル]
型を抜くことができる
用中文解释:能切出
能够铸造出某种形状

打ち抜ける

读成:うちぬける

中文:能穿出洞,能打出眼,能打通
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

打ち抜ける的概念说明:
用日语解释:打ち抜ける[ウチヌケ・ル]
貫いて穴を開けることができる
用中文解释:能打出眼,能打通
能够穿出洞

打ち抜ける

读成:ぶちぬける

中文:能撤除,能消除
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

打ち抜ける的概念说明:
用日语解释:ぶち抜ける[ブチヌケ・ル]
ひと続きになるように,仕切りを取り去ることができる
用中文解释:能撤除,能拆除
能拆去隔断使成为一个整体。

打ち抜ける

读成:ぶちぬける

中文:能打穿,能穿通
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

打ち抜ける的概念说明:
用日语解释:ぶち抜ける[ブチヌケ・ル]
反対側まで突き抜くことができる
用中文解释:能打穿
能够从另一侧穿透过来