读成:うちぬける
中文:能打到底
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打ち抜ける[ウチヌケ・ル] 徹底的に打つことができる |
用中文解释: | 能打到底 能一直打到底 |
读成:うちぬける
中文:能打穿,能穿通
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打ち抜ける[ウチヌケ・ル] 仕切りをとりはらって通じさせることができる |
用中文解释: | 能打穿。 能移除隔断使之畅通 |
读成:うちぬける
中文:能打穿,能打透
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 撃ち抜ける[ウチヌケ・ル] 銃砲で打ち貫くことができる |
用中文解释: | 能打穿;能打透 能用枪炮打穿 |
读成:うちぬける
中文:能铸出,能切出
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打ち抜ける[ウチヌケ・ル] 型を抜くことができる |
用中文解释: | 能切出 能够铸造出某种形状 |
读成:うちぬける
中文:能穿出洞,能打出眼,能打通
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打ち抜ける[ウチヌケ・ル] 貫いて穴を開けることができる |
用中文解释: | 能打出眼,能打通 能够穿出洞 |
读成:ぶちぬける
中文:能撤除,能消除
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶち抜ける[ブチヌケ・ル] ひと続きになるように,仕切りを取り去ることができる |
用中文解释: | 能撤除,能拆除 能拆去隔断使成为一个整体。 |
读成:ぶちぬける
中文:能打穿,能穿通
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶち抜ける[ブチヌケ・ル] 反対側まで突き抜くことができる |
用中文解释: | 能打穿 能够从另一侧穿透过来 |