名詞 〔‘句’+〕恨み言,不平.
读成:うらみごと,えんげん
中文:怨言
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:怨言
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恨み言[ウラミゴト] うらみの言葉 |
用中文解释: | 怨言 怨恨的话 |
怨言 怨恨的语言 |
读成:うらみごと
中文:憎恨的言语
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 恨み言[ウラミゴト] 恨んで言う言葉 |
用中文解释: | 憎恨的言语,话语 憎恨的言语,话语 |
用英语解释: | jeremiad reproachful remark |
日本語訳入組み,小言,入組,騒ぎ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | トラブル[トラブル] 面倒なもめごと |
用中文解释: | 麻烦,纠纷 麻烦的纠纷 |
用英语解释: | difficulty troubles |
日本語訳苦諌
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | すね言葉[スネコトバ] 拗ねて言う言葉 |
用中文解释: | 怨言,抱怨 任性地说的话 |
用英语解释: | complaint words of complaint |
日本語訳泣き言
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 泣き言[ナキゴト] 泣き言 |
用中文解释: | 牢骚话 牢骚话 |
日本語訳怨言
対訳の関係完全同義関係
日本語訳怨言
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恨み言[ウラミゴト] うらみの言葉 |
用中文解释: | 怨言 怨恨的话 |
怨言 怨恨的语言 |
日本語訳恨み言,憾み言,怨み言
対訳の関係完全同義関係
日本語訳怨語,怨声
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恨み言[ウラミゴト] 恨んで言う言葉 |
用中文解释: | 怨言 斥怨恨说的话 |
怨言 怨恨时说的话 | |
怨言 怨恨说的话 | |
用英语解释: | jeremiad reproachful remark |
日本語訳苦情
対訳の関係完全同義関係
日本語訳小言
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 苦情[クジョウ] 自分にとって不都合なことや他人から受けた害に対する不平 |
用中文解释: | 抱怨 对于不合适自己的事或受他人之害的牢骚 |
用英语解释: | moan a complaint, expressed in a voice that has a suffering or discontented sound |
出典:『Wiktionary』 (2009/01/29 06:08 UTC 版)
一句怨言也没有。
一言も恨み言を言わない. - 白水社 中国語辞典
毫无怨言
少しも恨み言を言わない. - 白水社 中国語辞典
自己被劳改,老伴被压死,但他毫无怨言。
自分自身は労働改造に処せられ,連れ合いは押しつぶされて死んだが,彼は一言も恨み言を言わない. - 白水社 中国語辞典