1
動詞 (人間・事物をひどく)恨む,憎む,恨みに思う,憎いと思う.
2
名詞 (人間・事物に対するひどい)恨み,憎しみ.
中文:嫌
拼音:xián
中文:仇
拼音:chóu
读成:えんこん
中文:怨恨
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怨念[オンネン] 相手を深くうらむ気持ち |
用中文解释: | 怨恨 非常怨恨对方的心情 |
用英语解释: | grudge a grudge |
日本語訳怨じる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怨じる[エンジ・ル] うらむ |
日本語訳意趣
対訳の関係完全同義関係
日本語訳怨恨,怨念
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怨念[オンネン] 相手を深くうらむ気持ち |
用中文解释: | 怨恨 深深地怀恨对方的心情 |
怨恨 非常怨恨对方的心情 | |
用英语解释: | grudge a grudge |
日本語訳仇,讐,怨毒
対訳の関係完全同義関係
日本語訳怨讐
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 根葉[ネハ] 恨み |
用中文解释: | 仇恨 恨 |
嫉恨 怨恨 | |
怨恨 怨恨 | |
用英语解释: | rancor a grudge |
日本語訳敵
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 敵[カタキ] 恨みをいだく原因となったもの |
日本語訳怨望する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 怨望する[エンボウ・スル] 怨めしく思う |
日本語訳怨懣
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 怨懣[エンマン] 怨み悶えること |
日本語訳怨嗟する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 忌み嫌う[イミキラ・ウ] 忌み嫌う |
用中文解释: | 忌恨 怨恨 |
用英语解释: | hate to hate and dislike |
日本語訳怨恨する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 憎悪[ゾウオ] 憤り憎いと思うこと |
用中文解释: | 憎恶 觉得憎恨 |
用英语解释: | hate the act of having hatred |
日本語訳怨ずる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怨ずる[エン・ズル] 相手に不満の気持ちをいだく |
正體/繁體與簡體 (怨恨) | 怨 | 恨 |
---|
翻譯 | |
---|---|
|
|
惹人怨恨
人の恨みを買う. - 白水社 中国語辞典
没有理由抱怨。
恨むわけがない. - 白水社 中国語辞典
落埋怨
恨みを買う,恨まれる. - 白水社 中国語辞典