读成:ぎょざ,ござ
中文:显贵的座席
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:御座
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 御座[ギョザ] 身分の高い人の座る場所 |
用中文解释: | 显贵的座席 身份高的人坐的地方 |
用英语解释: | throne the place in which personage of high rank sit |
读成:おすわり
中文:坐下
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お座り[オスワリ] 犬を座らせるとき発する語 |
用中文解释: | 坐下 让狗坐下时发出的词语 |
读成:おすわり
中文:蹲坐
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お座り[オスワリ] お座りという,犬の芸 |
用中文解释: | 蹲坐 名为"蹲坐"的,狗的把戏 |
日本語訳帝座
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 帝座[テイザ] 天子の座席 |
出典:『Wiktionary』 (2015年10月11日 (星期日) 05:28)
|
|
|
真的非常抱歉。
本当に申し訳御座いません。 -
感谢您的应对。
ご対応有難う御座います。 -
谢谢您一直以来的帮助。
いつもご協力ありがとう御座います。 -