读成:ひっかかり
中文:瓜葛,关系
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:关联
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 結びつき[ムスビツキ] 人や物事の関わり合い |
用中文解释: | 联系,关系 人或事物之间的关联 |
用英语解释: | relation connection (relationship between people or things) |
读成:ひっかかり
中文:挂念,担心
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:焦虑
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 引っ掛かり[ヒッカカリ] 気持ちなどにすっきりしない点があること |
用中文解释: | 挂念,担心 心里有不畅快的事 |
读成:ひっかかり
中文:钩子,把手
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 引っ掛かり[ヒッカカリ] 物や手の掛かる所 |
用中文解释: | 把手 悬挂物体或手扶的地方 |
读成:ひっかけ
中文:欺骗
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | だます[ダマ・ス] 仕組んで人をだますこと |
用中文解释: | 欺骗 有预谋地骗人 |
读成:ひっかけ
中文:引证
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:引为例证
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 引っ掛け[ヒッカケ] 引き合いに出すこと |
用中文解释: | 引证,引为例证 引为例证 |
读成:ひっかけ
中文:钩住,挂上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 引っ掛け[ヒッカケ] 物の先に他の物を掛けること |
用中文解释: | 挂上 在物体的端部挂上其他物体 |
读成:ひっかけ
中文:前拉直摔
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 引っ掛け[ヒッカケ] 引っ掛けという,相撲の技 |
用中文解释: | 前拉直摔 称为"前拉直摔"的,相扑的招数 |