((成語)) (多く公務上)粉飾・欺瞞の行為を働く,人をペテンにかける.
日本語訳芝居掛,芝居掛かり
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 芝居掛かり[シバイガカリ] 人の言動が芝居がかっていること |
用中文解释: | 装模作样 人的言行带有戏剧性 |
用英语解释: | dramatics of a person's words or actions, a state of being dramatic |
日本語訳水割する,水割りする
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 水割りする[ミズワリ・スル] 量を増して実質を悪くする |
用中文解释: | 弄虚作假,搀水份 只增加数量而降低其质量 |
用英语解释: | dilute to increase the amount of something while lowering the quality |
日本語訳芝居掛かる,芝居がかる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 芝居掛かる[シバイガカ・ル] 言動が芝居でもしているような調子をおびる |
用中文解释: | 做作 言行带有好像是在演戏似的格调 |
日本語訳水ましする,水増しする,水増する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 水増しする[ミズマシ・スル] 見かけだけ実質以上に増やす |
用中文解释: | 浮夸 仅是外观增加到实质以上 |
用英语解释: | pad to make something look better by adding things to improve its appearance |
日本語訳ウィンドードレッシング,ウインドードレッシング,逆粉飾
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ウィンドードレッシング[ウィンドードレッシング] 実際よりも有利に見せかける決算 |
用中文解释: | 假账 看上去比实际情况有利的一种账目计算 |
用英语解释: | window dressing an account settlement that seems more advantageous than it really is |
水割する 水割りする 搀水份 水増しする 芝居がかる 芝居掛かる ウィンドードレッシング ウインドードレッシング 水ましする 水増する