读成:さしあたる
中文:面对,承担
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 直面する[チョクメン・スル] 直接に物事に対する |
用中文解释: | 面临,面对 直接应对事情 |
用英语解释: | confront to meet or oppose firmly and not try to avoid |
读成:さしあたる
中文:照耀
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:直接照射
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 射し当たる[サシアタ・ル] (光が)直接に当たる |
用中文解释: | (光)直接照射;照耀 (光)直接照射 |
用英语解释: | shine of a light, to shine on something directly |
しかし、図7に示す例においては、入力2に、出力1で切捨てられた値(階調値差分にあたる)が加算された後に、入力2に対して下位2ビットの切捨て処理が行われる結果、出力1と出力2の階調値には差分が生じる。
然而,在图 7所示示例中,输出 1中被向下舍入的值 (与灰度值差相对应 )被加到输入 2中并且随后输入 2的两个最低有效位被向下舍入,从而使得在输出 1与输出 2之间产生灰度值差。 - 中国語 特許翻訳例文集