名詞
1
(‘高’‘低’‘崇高’‘优良’‘恶劣’などと共に用い;人格の高下を指し)品格,気品.
2
(比喩的に;文学・芸術作品の)品格,気品,品質.
中文:人品
拼音:rénpǐn
中文:品格
拼音:pǐngé
中文:格调
拼音:gédiào
解説(人間の)品格
中文:风格
拼音:fēnggé
解説(個人・集団などが表現する人間の)品格
读成:ひんかく
中文:品德,品格
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 品格[ヒンカク] 人に備わっている品位 |
日本語訳直打,直打ち,値打ち
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 値打ち[ネウチ] 人や物事が持つ価値や美徳 |
用中文解释: | 价值 人或事物拥有的价值或美德 |
用英语解释: | worth a value or virtue possessed by people or things |
日本語訳品
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 品[シナ] 人の品格 |
日本語訳品性
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 品性[ヒンセイ] 人格 |
日本語訳柄
対訳の関係完全同義関係
日本語訳気格
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 柄[ガラ] 品格 |
用中文解释: | 品格 品格 |
读成:ひんかく
中文:质量
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 品格[ヒンカク] 物の性質のよし悪しの程度 |
日本語訳人間
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 人間[ニンゲン] ある個人の品位 |
日本語訳心延,御人柄,心立て,人柄,心延え,インディヴィデュアリティー
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 人柄[ヒトガラ] 人の性格 |
用中文解释: | 人品;人格;品质 人的性格 |
日本語訳品位
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 優雅さ[ユウガサ] 性質や態度が上品で優雅である様子 |
用中文解释: | 优雅 品性或态度优雅大方的样子 |
用英语解释: | sophisticated the manner of a person being both modest and graceful |
日本語訳品格
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 品格[ヒンカク] 人に備わっている品位 |
日本語訳品
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 品[ヒン] 人や物事の外部に現れた品格 |
日本語訳見識
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 見識[ケンシキ] 気位や見栄 |
日本語訳位
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 位[クライ] 人や芸術作品などの風格 |
簡體與正體/繁體 (品格) | 品 | 格 |
---|
翻譯 | |
---|---|
|
|
这是他的品格崇高的地方。
これが彼の品格の崇高なところである. - 白水社 中国語辞典
王先生赋性雅正,品格高尚。
王先生は天性正直であり,品格高尚である. - 白水社 中国語辞典
为提升格调的礼节
品格を身につけるためのマナー -