读成:のろわしさ
中文:倒霉
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:受诅咒
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 呪わしさ[ノロワシサ] 呪われている感じの程度 |
读成:のろわしさ
中文:倒霉
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:受诅咒
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 呪わしさ[ノロワシサ] 呪いを受けている感じがすること |
读成:のろわしさ
中文:令人诅咒,令人憎恨
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 呪わしさ[ノロワシサ] 呪いたい気持ちがする程度 |
读成:のろわしさ
中文:令人诅咒
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不吉[フキツ] 悪いことが起こりそうで,いやな感じがすること |
用中文解释: | 不吉利,不祥 好像要发生不幸的事情,有不祥的感觉 |
用英语解释: | uncanniness the state of feeling anxious that something bad is about to happen |
读成:のろわしさ
中文:令人憎恨的,令人诅咒的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 忌まわしさ[イマワシサ] 嫌な感じで好ましくないこと |
用中文解释: | 可恶的,可憎的,令人作呕的 厌恶的感觉,不喜欢 |
用英语解释: | detestableness an unpleasant and uncomfortable state |
读成:のろわしさ
中文:令人诅咒,令人憎恨
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 悪意[アクイ] 他人に対して抱く好ましくない感情 |
用中文解释: | 恶意 对其他人怀有的厌恶感情 |
用英语解释: | malice am unpleasant feeling towards another person |