形容詞 (考え・仕事ぶりが)昔かたぎである,融通がきかない,かたくなである.
读成:こはん
中文:古版本
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 古版[コハン] 昔出版された書物 |
用中文解释: | 古版本 过去出版的书籍 |
读成:こはん
中文:古版
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 古版[コハン] 昔の版木 |
用中文解释: | 古版 过去的木版 |
日本語訳くすむ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | くすむ[クス・ム] きまじめになる |
日本語訳昔堅気,昔気質,昔かたぎ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 昔気質[ムカシカタギ] 昔気質 |
用中文解释: | 古板 古板 |
日本語訳スクエアーだ,スクェアだ,スクェアーだ,スクエアだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | スクェアだ[スクェア・ダ] 人が生真面目であるさま |
用中文解释: | 因循守旧,循规蹈矩,古板 人死板的样子 |
日本語訳スクェアー,スクェア,スクエアー,スクエア
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | スクエア[スクエア] 人が生真面目で融通がきかないこと |
用中文解释: | 循规蹈矩,因循守旧,古板 人死板,不会变通 |
宗教的古板。
宗教の旧弊化 -
他那个人看起来很古板,可是心地很好。
あの男はちょっと見るとかたくなだが,気立てはとてもよい. - 白水社 中国語辞典