日本語訳強付く,強つく
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ごわごわする[ゴワゴワ・スル] 物が硬くてごわごわし,しなやかでない |
用中文解释: | 硬邦邦 物体硬邦邦的,不柔软 |
日本語訳硬張,硬ばり,強ばり,硬張り,強張,強張り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | こわばり[コワバリ] 柔らかいものが硬直すること |
用中文解释: | 僵硬,发硬,变硬 柔软的东西直挺起来 |
日本語訳痼り
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 痼り[シコリ] 筋肉がこって固くなったところ |
日本語訳ばりばりする
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ばりばりする[バリバリ・スル] 物がこわばってばりばりする |
CPU 111-116可以被配置为执行软件,以接受用户配置信息、管理 I/O模块 101-106、对分组转发硬件 (未示出 )进行编程以及处理转发硬件不能处理的分组 (未示出 )。
CPU111-116は、ユーザー設定情報を認証し、I/Oモジュール101-106を管理し、パケット転送ハードウェア(図示せず)をプログラミングし、及び転送ハードウェア(図示せず)で処理できない例外パケットを処理するためのソフトウェアを実行するよう構成されてもよい。 - 中国語 特許翻訳例文集
转发硬件不能处理的分组称作异常分组,由CPU对异常分组进行的处理称作慢路径处理 (slowpath processing)。
転送ハードウェアで処理できないパケットは例外パケットと呼ばれ、さらにCPUによる例外パケットの処理はスローパス(slowpath)処理と呼ばれる。 - 中国語 特許翻訳例文集