1
形容詞 (事物の境界が)はっきり分かれている,はっきりしている.
2
副詞 (一見して)はっきりと,明らかに.
读成:ぶんみょう
中文:清楚
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:分明
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明瞭[メイリョウ] わかりやすく,はっきりしていること |
用中文解释: | 明了,明确,清楚 浅显易懂,一目了然 |
用英语解释: | simpleness the condition of being clear and easy to understand |
日本語訳在り在り,果たして,はたして,ありあり,如何にも,果して,有り有り,神以て,神以って
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 在り在り[アリアリ] ありありとした物事の様子 |
用中文解释: | 清清楚楚地,明明白白地,分明,显然 事情清清楚楚的样子 |
日本語訳画然たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明白だ[メイハク・ダ] はっきりしていて明らかなさま |
用中文解释: | 分明;明显;清楚 清楚明显的样子 |
用英语解释: | evident a condition of being obvious and clear |
日本語訳分明,分明さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明瞭[メイリョウ] わかりやすく,はっきりしていること |
用中文解释: | 明了,明确,清楚 浅显易懂,一目了然 |
用英语解释: | simpleness the condition of being clear and easy to understand |
日本語訳赤
対訳の関係完全同義関係
用中文解释: | 分明,透明,完全 透明的 |
日本語訳分明だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 明快だ[メイカイ・ダ] 筋道がよく通っていて,はっきりしているさま |
用中文解释: | 明快 理由很合理,清楚的情形 |
日本語訳はっきりする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 平明だ[ヘイメイ・ダ] 内容がわかりやすく,はっきりしているさま |
用中文解释: | 简明浅显 内容易懂清晰 |
出典:『Wiktionary』 (2011/03/21 15:30 UTC 版)
破晓时分
明け方時分. - 白水社 中国語辞典
好恶分明。
好き嫌いが分かれる。 -
很明显(十分明显),这是错误的。
明らかに,これは間違っている. - 白水社 中国語辞典