读成:ではいり,でいり
中文:收支
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:金钱出入,收入和支出
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 収支[シュウシ] 支出と収入 |
用中文解释: | 收支 收入和支出 |
收支,收入和支出 收入和支出 |
读成:でいり
中文:凹凸
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:凹进突出
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 出入り[デイリ] 突き出たりへこんだりすること |
用英语解释: | indentation the action of both sticking outward and sinking inward |
读成:ではいり,でいり
中文:出入
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 出入り[デイリ] 出ることと入ること |
用中文解释: | 出入 出去进来 |
读成:でいり
中文:所袒护的人,所赞助的人,加以照顾的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ひいき[ヒイキ] 贔屓をする対象の人 |
用中文解释: | 加以照顾的人,所赞助的人,所袒护的人 作为关照对象的人 |
读成:でいり
中文:常来常往
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 交際する[コウサイ・スル] 人と親しく関わりを持つ |
用中文解释: | 交际;交往 与人友好交往 |
读成:でいり
中文:别人家里取闹,去对方处找碴儿打假,结伙闯入别人家里
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 殴り込みする[ナグリコミ・スル] 相手の家に押しかけ,乱暴すること |
用中文解释: | 别人家里取闹;去对方处找碴儿打假;结伙闯入别人家里 闯入别人家里胡来,动粗 |
ふだん出入りする戸口
平时进出的房门 -
出入りを許さない.
不许出入 - 白水社 中国語辞典
通用門から出入りする.
从旁门出入 - 白水社 中国語辞典