日语在线翻译

出入り

[でいり] [deiri]

出入り

读成:ではいり,でいり

中文:收支
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:金钱出入,收入和支出
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

出入り的概念说明:
用日语解释:収支[シュウシ]
支出と収入
用中文解释:收支
收入和支出
收支,收入和支出
收入和支出

出入り

读成:でいり

中文:凹凸
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:凹进突出
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

出入り的概念说明:
用日语解释:出入り[デイリ]
突き出たりへこんだりすること
用英语解释:indentation
the action of both sticking outward and sinking inward

出入り

读成:ではいり,でいり

中文:出入
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

出入り的概念说明:
用日语解释:出入り[デイリ]
出ることと入ること
用中文解释:出入
出去进来

出入り

读成:でいり

中文:所袒护的人,所赞助的人,加以照顾的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

出入り的概念说明:
用日语解释:ひいき[ヒイキ]
贔屓をする対象の人
用中文解释:加以照顾的人,所赞助的人,所袒护的人
作为关照对象的人

出入り

读成:でいり

中文:常来常往
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

出入り的概念说明:
用日语解释:交際する[コウサイ・スル]
人と親しく関わりを持つ
用中文解释:交际;交往
与人友好交往

出入り

读成:でいり

中文:别人家里取闹,去对方处找碴儿打假,结伙闯入别人家里
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

出入り的概念说明:
用日语解释:殴り込みする[ナグリコミ・スル]
相手の家に押しかけ,乱暴すること
用中文解释:别人家里取闹;去对方处找碴儿打假;结伙闯入别人家里
闯入别人家里胡来,动粗


ふだん出入りする戸口

平时进出的房门 - 

出入りを許さない.

不许出入 - 白水社 中国語辞典

通用門から出入りする.

从旁门出入 - 白水社 中国語辞典