日本語訳一夜漬,一夜づけ,一夜漬け
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 一夜漬け[イチヤヅケ] 一夜漬けの仕事や勉強 |
日本語訳泥縄
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 泥縄[ドロナワ] 事がおこってからあわてて用意すること |
用中文解释: | 临阵磨枪;临难抱佛脚;临渴掘井;事前毫无准备 事情发生后才急急忙忙地做准备 |
日本語訳付け焼き刃
対訳の関係完全同義関係
日本語訳つけ焼刃,付け焼刃,付焼刃
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 付け焼き刃[ツケヤキバ] 急場しのぎに,にわか仕込みの知識を身につけること |
用中文解释: | 临阵磨枪,临时镀金,临时抱佛脚 指为了救急,临阵磨枪学习知识 |
到了快要上阵打仗的时候才磨刀擦枪。比喻事到临头才匆忙准备。
刀、劍武器類的【快】,指的是鋒利。所以,臨陣磨槍就算不能使其鋒利傷敵, 於兩軍對戰時也能因刀劍閃亮而達到嚇阻的目的,形容對事情多少也有些許助益。
例句
臨陣磨槍,不快也光。 這才是正確的用法。
臨陣磨槍,不亮也光。 這是錯誤的用法。 亮與光是同義字,不亮也光是矛盾的形容。
槍是武器,與敵臨陣對峙,武器豈能只是光亮。
1. to sharpen one's spear only before going into battle 2. to start to prepare only at the last moment
临阵磨枪((成語))
いざという時になって(槍を磨く→)大慌てで準備をする,泥棒を見て縄をなう. - 白水社 中国語辞典
临阵磨枪((成語))
いざという時になって大慌てで準備をする,泥棒を見て縄をなう. - 白水社 中国語辞典