读成:なかつぎ
中文:接缝
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 継ぎ目[ツギメ] 二つ以上のものをつなぎ合わせたところ |
用中文解释: | 接缝 将两个以上的事物连接在一起的地方 |
用英语解释: | joint a place where two or more things are joined together |
读成:なかつぎ
中文:粉茶筒
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:盛抹茶的茶叶筒
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 中継ぎ[ナカツギ] 茶道において,ふたと身が同じ高さである茶入れ |
用中文解释: | 粉茶筒;盛抹茶的茶叶筒 茶道中盖子与桶身等高的茶叶罐 |
读成:なかつぎ
中文:替补投手
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 中継ぎ[ナカツギ] 野球で,リリーフ投手の役目 |
用中文解释: | 替补投手 棒球比赛中替补投手的角色 |
读成:なかつぎ
中文:接缝
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:接头
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 中継ぎ[ナカツギ] つなぎ合わせる二つの物の中間にくるようにした継ぎ目 |
用中文解释: | 接头;接缝 接在一起的两个事物中间的接缝 |
读成:なかつぎ
中文:接缝,接合处
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 中継ぎ[ナカツギ] 竿状のものを,中途でつなぎ合わせる形式のものの継ぎ目 |
用中文解释: | 接缝 把竿状的东西在中间接合起来后的接缝 |
读成:なかつぎ
中文:接长
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 中継ぎ[ナカツギ] 竿状のものを,中途でつなぎ合わせる形式のもの |
用中文解释: | 接长 把竿状的东西在中间接合起来的形式 |
读成:なかつぎ
中文:替补投手
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 中継ぎ[ナカツギ] 野球で,リリーフ投手の役目を果たす人 |
用中文解释: | 替补投手 棒球比赛中担任替补投手的人 |
读成:なかつぎ
中文:临时继承人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 中継ぎ[ナカツギ] 幼年の相続者が成長するまで一時家督を継ぐ人 |
用中文解释: | 临时继承人 在继承人成人以前临时继承家业的人 |
用英语解释: | relief a person who temporarily succeeds to the estate which belongs to a young successor |
读成:なかつぎ
中文:中介,媒介
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 中継ぎ[ナカツギ] 双方の間に立って事の取次ぎに用いるもの |
用中文解释: | 中介 双方之间,用来代理事物的东西 |
用英语解释: | intermediate an intermediary |