日语在线翻译

中継ぎ

[なかつぎ] [nakatugi]

中継ぎ

读成:なかつぎ

中文:接缝
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

中継ぎ的概念说明:
用日语解释:継ぎ目[ツギメ]
二つ以上のものをつなぎ合わせたところ
用中文解释:接缝
将两个以上的事物连接在一起的地方
用英语解释:joint
a place where two or more things are joined together

中継ぎ

读成:なかつぎ

中文:粉茶筒
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:盛抹茶的茶叶筒
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

中継ぎ的概念说明:
用日语解释:中継ぎ[ナカツギ]
茶道において,ふたと身が同じ高さである茶入れ
用中文解释:粉茶筒;盛抹茶的茶叶筒
茶道中盖子与桶身等高的茶叶罐

中継ぎ

读成:なかつぎ

中文:替补投手
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中継ぎ的概念说明:
用日语解释:中継ぎ[ナカツギ]
野球で,リリーフ投手の役目
用中文解释:替补投手
棒球比赛中替补投手的角色

中継ぎ

读成:なかつぎ

中文:接缝
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:接头
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中継ぎ的概念说明:
用日语解释:中継ぎ[ナカツギ]
つなぎ合わせる二つの物の中間にくるようにした継ぎ目
用中文解释:接头;接缝
接在一起的两个事物中间的接缝

中継ぎ

读成:なかつぎ

中文:接缝,接合处
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中継ぎ的概念说明:
用日语解释:中継ぎ[ナカツギ]
竿状のものを,中途でつなぎ合わせる形式のものの継ぎ目
用中文解释:接缝
把竿状的东西在中间接合起来后的接缝

中継ぎ

读成:なかつぎ

中文:接长
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中継ぎ的概念说明:
用日语解释:中継ぎ[ナカツギ]
竿状のものを,中途でつなぎ合わせる形式のもの
用中文解释:接长
把竿状的东西在中间接合起来的形式

中継ぎ

读成:なかつぎ

中文:替补投手
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中継ぎ的概念说明:
用日语解释:中継ぎ[ナカツギ]
野球で,リリーフ投手の役目を果たす人
用中文解释:替补投手
棒球比赛中担任替补投手的人

中継ぎ

读成:なかつぎ

中文:临时继承人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

中継ぎ的概念说明:
用日语解释:中継ぎ[ナカツギ]
幼年の相続者が成長するまで一時家督を継ぐ人
用中文解释:临时继承人
在继承人成人以前临时继承家业的人
用英语解释:relief
a person who temporarily succeeds to the estate which belongs to a young successor

中継ぎ

读成:なかつぎ

中文:中介,媒介
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中継ぎ的概念说明:
用日语解释:中継ぎ[ナカツギ]
双方の間に立って事の取次ぎに用いるもの
用中文解释:中介
双方之间,用来代理事物的东西
用英语解释:intermediate
an intermediary