日语在线翻译

一向

[いっこう] [ikkou]

一向

拼音:yīxiàng

1

名詞 (前に‘这’‘那’‘前’‘最近’を伴い,比較的近い過去の一時期を示し)ひところ.


用例
  • 这一向进步不小吧?=このところ進歩が大きいでしょうね.
  • 前一向我到国外出差 chāi 去了,最近才回来。=先ごろ外国へ出張に行っていて,最近やっと帰って来た.

2

副詞 (動作・行為・状況が過去から現在まで変化がないことを示し)以前から,ずっと,これまで,かねてから,平素から.⇒向来 xiànglái ,一直 yīzhí


用例
  • 他一向爱好 hào 音乐 yuè 。=彼は平素から音楽が好きだ.
  • 他的脾气 ・qi 一向就是这个样子。=彼の気性は昔からずっとこうだ.
  • 他生活一向很俭朴。=彼は生活が平素から質素だ.

◆‘这几年他一向住在北京。’(この数年彼はずっと北京に住んでいる.)のように一定の期間に限って用いる場合は必ず‘一向’を用い,‘向来’を用いることはできない.


3

副詞 (その後)ずっと.


用例
  • 你一向好哇!=その後お元気で!
  • 很久不见,你一向在哪儿?=永い間会わなかったけれど,その後ずっとどちらに?


一向

读成:ひたぶる

中文:一心一意的,只顾的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

中文:一个劲地
中国語品詞副詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

一向的概念说明:
用日语解释:ひたむきだ[ヒタムキ・ダ]
一心不乱なさま
用中文解释:只顾的;一心一意的;一个劲地
一心一意的样子

一向

读成:ひとむき

中文:一个劲儿,由衷,一心,只顾
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係

一向的概念说明:
用日语解释:一向き[ヒトムキ]
ひたむきであること
用中文解释:只顾;一心;一个劲儿;由衷
一心一意的

一向

读成:いっこう

中文:很少
中国語品詞副詞
対訳の関係説明文

中文:一丁点儿
中国語品詞数詞
対訳の関係説明文

一向的概念说明:
用日语解释:ちっとも[チットモ]
少しも
用中文解释:一点儿(也不)
毫(无)
用英语解释:noway
not at all

一向

读成:ひたすら

中文:一个劲,一味
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係

一向的概念说明:
用日语解释:情熱[ジョウネツ]
物事に寄せる激しい感情
用中文解释:热情,激情
对事物怀有强烈的感情
用英语解释:passion
a strong burning feeling

一向

读成:ひたすら

中文:只顾,一味地
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係

中文:一个劲儿地
中国語品詞副詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

一向的概念说明:
用日语解释:熱心[ネッシン]
何かに一生懸命心を打ちこむこと
用中文解释:热心
拼命地全神贯注于什么
用英语解释:enthusiasm
the state of being absorbed in something

一向

读成:いっこう

中文:一切
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:全部
中国語品詞数詞
対訳の関係完全同義関係

一向的概念说明:
用日语解释:てんで[テンデ]
全く
用中文解释:完全
完全

一向

读成:ひたぶる,いっこう

中文:一心一意
中国語品詞副詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

中文:一心一意,一个劲儿地
中国語品詞副詞フレーズ
対訳の関係逐語訳

中文:只顾
対訳の関係逐語訳

一向的概念说明:
用日语解释:一心に[イッシンニ]
一心に
用中文解释:一心
一心
一心一意
一心一意
用英语解释:wholeheartedly
with one's whole heart

一向

副詞

日本語訳絶て
対訳の関係部分同義関係

一向的概念说明:
用日语解释:絶えて[タエテ]
(物事が)久しく行われていないさま
用中文解释:完全(不),一点也(不),一向(没有,不),总也(没有,不)
(事物)没有长久进行下去

索引トップ用語の索引ランキング

一向好哇!

その後お元気で! - 白水社 中国語辞典

一个人一向

1人1箱です。 - 

一向俭朴。

彼は平素から質素だ. - 白水社 中国語辞典