日语在线翻译

ふり

[ふり] [huri]

ふり

中文:幌子
拼音:huǎngzi
解説(見せかけの)ふり



不利

读成:ふり

中文:不利
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

不利的概念说明:
用日语解释:不利[フリ]
有利でないこと
用中文解释:不利
不利

不離

读成:ふり

中文:不离开
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

不離的概念说明:
用日语解释:不離[フリ]
離れないこと

不離

读成:ふり

中文:不离开,不分开
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

不離的概念说明:
用日语解释:不離[フリ]
切り離せないこと

振り

读成:ぶり,ふり

中文:外观,外貌
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

振り的概念说明:
用日语解释:様相[ヨウソウ]
人や物事の,外に現れたありさま
用中文解释:外观,外貌
人或事物呈现在外面的样子
用英语解释:appearances
the external appearance of a person or thing

振り

读成:ふり

中文:摇动,摆动,振动
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

振り的概念说明:
用日语解释:振り[フリ]
物の一端を持ち先端を前後左右上下に往復させるときの動かし方
用中文解释:摆动
拿住物体的一端使其尖端前后左右上下往复时的摇动方法
用英语解释:swing
a method of moving a thing to and fro by suspending it by one of its ends

振り

读成:ふり

中文:陌生
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:未预约
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

振り的概念说明:
用日语解释:振り[フリ]
客などが,ある店に予約やなじみがないこと

振り

读成:ふり

中文:甩袖
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

振り的概念说明:
用日语解释:振り[フリ]
女の和服において,袖付けから袖下までの縫い合わせていない部分

振り

读成:ふり

中文:把,口
中国語品詞量詞
対訳の関係完全同義関係


振り

读成:ふり

中文:投掷的方法
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

振り的概念说明:
用日语解释:振り[フリ]
手に握ったものをゆすって勢いよく投げるときの投げ方

振り

读成:ふり

中文:掷,投
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

振り的概念说明:
用日语解释:振り[フリ]
手に握ったものをゆすって勢いよく投げること
用中文解释:投掷
将握在手里的东西使劲地投掷出去

振り

读成:ふり

中文:摇动,晃动
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

振り的概念说明:
用日语解释:振り[フリ]
物の一端を持ち先端を前後左右上下に動かすこと
用中文解释:摇动,晃动
拿着物体的一端使其上下左右的动

振り

读成:ふり

中文:在舞台上表演的舞蹈或动作形态
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

振り的概念说明:
用日语解释:振り付け[フリツケ]
舞台で演じる踊りやしぐさの形
用中文解释:在舞台上表演的舞蹈或动作形态
在舞台上表演的舞蹈或动作形态
用英语解释:choreography
the act of arranging a dance or performance on a stage

读成:ふり

中文:陌生
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:未预约
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

振的概念说明:
用日语解释:振り[フリ]
客などが,ある店に予約やなじみがないこと
用中文解释:未预约,陌生
生客或者没有和店里预约的客人

读成:ぶり,ふり

中文:外观,外貌,情况,样子,状态
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

振的概念说明:
用日语解释:様相[ヨウソウ]
人や物事の,外に現れたありさま
用中文解释:外观,状态
人或者事物在外表表现出的状态
外观,外貌
人或事物呈现在外面的样子
用英语解释:appearances
the external appearance of a person or thing

读成:ふり

中文:把,口
中国語品詞量詞
対訳の関係完全同義関係


读成:ふり

中文:摇动,晃动
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

振的概念说明:
用日语解释:振り[フリ]
物の一端を持ち先端を前後左右上下に動かすこと
用中文解释:摇动,晃动
拿着物体的一端使其上下左右的动

读成:ふり

中文:投掷
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

振的概念说明:
用日语解释:振り[フリ]
手に握ったものをゆすって勢いよく投げること
用中文解释:投掷
将握在手里的东西使劲地投掷出去

读成:ふり

中文:投掷的方法
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

振的概念说明:
用日语解释:振り[フリ]
手に握ったものをゆすって勢いよく投げるときの投げ方
用中文解释:投掷的方法
将手里的东西使劲地投掷出去的方法

读成:ふり

中文:在舞台上表演的舞蹈或动作形态
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

振的概念说明:
用日语解释:振り付け[フリツケ]
舞台で演じる踊りやしぐさの形
用中文解释:在舞台上表演的舞蹈或动作形态
在舞台上表演的舞蹈或动作形态
用英语解释:choreography
the act of arranging a dance or performance on a stage

读成:ふり,ふれ

中文:摇动,摆动,振动
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

振的概念说明:
用日语解释:振り[フリ]
物の一端を持ち先端を前後左右上下に往復させるときの動かし方
用中文解释:摆动
拿住物体的一端使其尖端前后左右上下往复时的摇动方法
用英语解释:swing
a method of moving a thing to and fro by suspending it by one of its ends

降り

读成:ふり

中文:下雨,下雪
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

降り的概念说明:
用日语解释:降り[フリ]
空から雨や雪が落ちて来ること
用中文解释:下雨,下雪
天上落雨或雪

降り

读成:ふり

中文:下雨的程度,下雪的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ

降り的概念说明:
用日语解释:降り[フリ]
雪や雨が空から落ちてくる程度
用中文解释:下雨(雪)的程度
雨或雪从天上落下的程度

读成:ふり

中文:下雨,下雪
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

降的概念说明:
用日语解释:降り[フリ]
空から雨や雪が落ちて来ること
用中文解释:下雨,下雪
从空中下雨,下雪

读成:かぜ,ふり,ふう

中文:外观,外貌,样子,外表
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:面貌,样子
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

風的概念说明:
用日语解释:様相[ヨウソウ]
人や物事の,外に現れたありさま
用中文解释:样子,面貌
人或事物呈现在表面上的样子
样子 面貌
人或者事物的,表现在外面的状态
样子,情况,面貌
人或事物外表呈现的样子
外观,外貌
人或事物呈现在外面的样子
用英语解释:appearances
the external appearance of a person or thing

索引トップ用語の索引ランキング

不利

读成: ふり
中文: 不利

振り

读成: ふり
中文: 移针距

索引トップ用語の索引ランキング

ふり

筛盐器 - 

降ります。

下车。 - 

降ります

下车 -