读成:さく
中文:收成,年成
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | さく[サク] 田畑の畝 |
读成:さく
中文:耕作
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | さく[サク] 田畑を鍬で打ち返すこと |
读成:さく
中文:佐久市
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 佐久[サク] 佐久市という市 |
用中文解释: | 佐久 一座名为"佐久"的城市 |
用英语解释: | Saku a city in Japan called Saku |
读成:さく,づくり
中文:制作,生产出,建造出,制造,制作出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 製造する[セイゾウ・スル] 作り出す |
用中文解释: | 生产出 做出,制作出 |
制造 生产制造 | |
用英语解释: | make to produce something |
读成:さく,づくり
中文:构造,制品,结构,产品,样式
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
读成:さく
中文:作品
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:艺术作品
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 作品[サクヒン] 芸術家といわれる人による作品 |
用中文解释: | 作品 由那些被称作艺术家的人创作出来的作品 |
用英语解释: | piece something whole and complete created by an artist |
读成:さく
中文:产品,产物
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 産物[サンブツ] 生産物 |
用中文解释: | 产物 产物 |
用英语解释: | product inanimate object (manufactured product) |
读成:さく
中文:收成
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 作況[サッキョウ] 農作物の出来具合 |
用中文解释: | 收成 农作物的生长情况 |
读成:さく
中文:诏书
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 冊[サク] 中国において,爵位を授ける勅命を記した文書 |
用中文解释: | 诏书 在古代中国,记录授予爵位勅命的文书 |
读成:さく
中文:匀出,腾出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 裂く[サ・ク] 時間を別な用途にわりあてる |
用中文解释: | 腾出 腾出时间用于其他地方 |
读成:さく
中文:挑拨,离间
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 裂く[サ・ク] 二人の関係を引き離す |
用中文解释: | 离间 使两个人的关系疏远 |
读成:さく
中文:分离
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 離す[ハナ・ス] あるものからへだて離す |
用中文解释: | 分离 把某人或物从某物中隔离开来 |
用英语解释: | seclusion to separate things or people |
读成:さく
中文:切开,割开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 区切る[クギ・ル] 一つのものを二つ以上に分けること |
用中文解释: | 分开 把一个东西分为两个以上 |
用英语解释: | partition off to divide something into two or more parts |
读成:さく
中文:开放,开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 咲き[サキ] (花が)咲くこと |
用中文解释: | 开 花儿开放 |
读成:さく
中文:开放,开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 咲く[サ・ク] 花が咲く |
用中文解释: | 开 花儿开放 |
读成:さく
中文:前一个
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:前
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
读成:さく
中文:昨天
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
用英语解释: | yesterday yesterday |
读成:さく
中文:正朔
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
中文:帝王的政令
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 朔[サク] 昔,中国で年末に天子が諸侯に与えた翌年の暦と政令 |
读成:さく
中文:朔月,新月
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:朔
中国語品詞時間詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 朔[サク] 新月 |
读成:さく
中文:初一
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 朔月[サクゲツ] 陰暦で月の第1日 |
用中文解释: | 初一 阴历每月的第1天 |
读成:さく
中文:北,朔,北方
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 北方[ホッポウ] 北の方角 |
用中文解释: | 北方 北方 |
用英语解释: | North the direction of north |
读成:さく
中文:堰水栅
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 柵[サク] 流れをせきとめるため,川の中に杭を打ち,竹などをからませたもの |
读成:さく
中文:围墙,篱笆,木栅,栅栏
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 垣[カキ] 家屋や庭の囲い |
用中文解释: | 栅栏,木栅,篱笆 房屋或庭院的围墙 |
读成:さく
中文:谋略,计策
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 策[サク] 目的を達成させるためになすべき手段や方法 |
用中文解释: | 计策 为了达到目的而使用的手段,方法 |
读成:さく
中文:策略,计谋
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 計略[ケイリャク] 都合よく物事を実行するために前もって考えておく策 |
用中文解释: | 策略 为了顺利实施某事而事前考虑好的策略 |
用英语解释: | plan a plan to do someting smoothly |
读成:さく
中文:谋略,策略,计谋
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 策略[サクリャク] 相手をあやつり,うまく事を運ぶためのはかりごと |
用中文解释: | 策略 为了控制对方,使事情得以顺利进展的计谋 |
读成:さく
中文:竹简
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 策[サク] 紙の発明以前,文字を書くのに用いた竹のふだ |
用中文解释: | 竹简 在纸张发明以前,用来书写文字的竹片 |
读成:さく
中文:拐杖
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 杖[ツエ] 杖という道具 |
用中文解释: | 拐杖 一种名叫"拐杖"的工具 |
用英语解释: | walking stick an implement called a cane |
读成:さく
中文:大索
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 大綱[オオヅナ] 太い綱 |
用中文解释: | 大索,粗绳 大绳索,粗绳 |
读成:さく
中文:切开,撕开,撕破,劈开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:分裂,离开,离间
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 立ち去る[タチサ・ル] 立ち去る |
用中文解释: | 离开 离开 |
用英语解释: | leave to leave a place |
读成:さく
中文:切开,撕开,撕破,劈开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 裂く[サ・ク] 刃物で魚を切りさばく |
读成:さく
中文:撕开,撕破
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:离开,分裂,离间
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 裂く[サ・ク] 二人の関係を引き離す |
读成:さく
中文:分出,匀出,腾出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 裂く[サ・ク] 時間を別な用途にわりあてる |
读成:さく
中文:撕开,撕破,一分为二
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 千切る[チギ・ル] 物をむりやりもぎとる |
用中文解释: | 撕 把物体强行扯开 |
用英语解释: | dilacerate to tear something forcibly |
读成:さく
中文:撕开,撕裂
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 引き裂く[ヒキサ・ク] 破り裂く |
用中文解释: | 撕裂;撕开 破裂 |
用英语解释: | rip to pull apart or into pieces by force |
读成:さく
中文:切开,切断
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 区切る[クギ・ル] 一つのものを二つ以上に分けること |
用中文解释: | 切断 将一个东西分成两个以上 |
用英语解释: | partition off to divide something into two or more parts |
读成:さく
中文:切开
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 裂く[サ・ク] (刃物で魚を)切りさばく |
うるさくない。
不吵闹。
搾油作物.
油料作物 - 白水社 中国語辞典
昨晩.≒昨夜.
昨天晚上 - 白水社 中国語辞典