读成:さき
中文:目标,目的
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 的[マト] 物事を行うにあたってのねらい |
用中文解释: | 目标 做事情的目的 |
读成:さき
中文:对方
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 相手[アイテ] 相手 |
用中文解释: | 对方 对方 |
读成:さき
中文:前面,前头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 先[サキ] 順序における先 |
用中文解释: | 前头 顺序排列中的第一个 |
读成:さき
中文:尖端,末梢
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 端[ハシ] 中心から最も距離がはなれているところ |
用中文解释: | 头,端 距离中心最远的部分 |
用英语解释: | end the point or end farthest away from the main part |
读成:せん,さき
中文:以前
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
中文:很早
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:先
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係
中文:以前
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 以前[イゼン] 基準になる時刻や時期より前であること |
用中文解释: | 以前 在某基准时刻或时期之前 |
以前 在基准的时刻或时期之前 | |
用英语解释: | previous taking place before a particular point in time |
读成:せん,さき
中文:前面,前方
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
中文:前面
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 前[マエ] 物事の順序が前の方 |
用中文解释: | 前面 事物顺序在前面 |
前面 事物的顺序在前面 |
读成:せん,さき
中文:将来,未来
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
中文:将来
中国語品詞時間詞
対訳の関係部分同義関係
读成:さき,まえ,ぜん
中文:以前的,早先的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:前,以前
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
中文:从前
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
中文:过去
中国語品詞時間詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:先
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係
中文:前,之前,以前
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係
中文:先前
中国語品詞時間詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 以前[イゼン] 基準になる時刻や時期より前であること |
用中文解释: | 过去的;从前的;以前的 与作为基准的时刻或时期相比处于以前的 |
以前 比作为基准的时刻或时期以前 | |
以前 在某基准时刻或时期之前 | |
用英语解释: | previous taking place before a particular point in time |
读成:さき,まえ,ぜん
中文:最近的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:前面,前,之前
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
中文:先前的,起初的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 前[マエ] 物事の順序が前の方 |
用中文解释: | 最近的 事物的顺序中最近的事 |
前面 事物顺序在前面 | |
pre- 事物的顺序中之前的事 |
读成:さき
中文:开放,开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 咲き[サキ] (花が)咲くこと |
用中文解释: | 开 花儿开放 |
读成:さき
中文:开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 咲き[サキ] (花が)咲くこと |
用中文解释: | (花)开 (花)开 |
读成:さき
中文:岬,岬角
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 岬[ミサキ] 海上に突き出た陸地の先端 |
用中文解释: | 岬角 海上突出的陆地顶部 |
用英语解释: | promontory a highly elevated piece of land stretching out into the sea from the coast, called promontory |
读成:さき
中文:山嘴
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 崎[サキ] 山の一部が突き出たその先端 |
用中文解释: | 山嘴 山的一部分,突出来的那先端 |
读成:さき
中文:山的突角
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 崎[サキ] 山の一部が突き出たその先端 |
用中文解释: | 山的突角 山体突出部分的尖端 |
读成:さき,みさき
中文:岬角
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 岬[ミサキ] 海上に突き出た陸地の先端 |
用中文解释: | 岬角 向海洋伸出的尖形陆地 |
用英语解释: | promontory a highly elevated piece of land stretching out into the sea from the coast, called promontory |
读成:さき,みさき
中文:岬角
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 岬[ミサキ] 海上に突き出た陸地の先端 |
用中文解释: | 岬角 向海洋伸出的尖形陆地 |
用英语解释: | promontory a highly elevated piece of land stretching out into the sea from the coast, called promontory |
读成:さき
中文:山的突角
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 崎[サキ] 山の一部が突き出たその先端 |
用中文解释: | 山的突角 山体突出部分的尖端 |
读成:さき
中文:左列
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:下列
中国語品詞区別詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 左記[サキ] 次にしるしてあること |
用英语解释: | following the writing that follow next |
读成:さき,こう,さち
中文:幸运,幸福
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:幸运,幸福
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 幸運[コウウン] 幸せ |
用中文解释: | 幸运 幸福 |
用英语解释: | good luck luck or good fortune |
读成:さき
中文:幸运,幸福
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 幸せ[シアワセ] 幸運 |
用中文解释: | 幸福 幸运 |
用英语解释: | luck a good luck |
读成:さき,みさき
中文:岬角
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 岬[ミサキ] 海上に突き出た陸地の先端 |
用中文解释: | 岬角 向海洋伸出的尖形陆地 |
用英语解释: | promontory a highly elevated piece of land stretching out into the sea from the coast, called promontory |
读成:さき
中文:山的突角
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 崎[サキ] 山の一部が突き出たその先端 |
用中文解释: | 山的突角 山体突出部分的尖端 |
さきにどうぞ。
先请。 -
先に行くね。
我先去哦。 -
先ほどまで
到刚刚为止 -