日语在线翻译

さき

[さき] [saki]

读成:さき

中文:目标,目的
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

先的概念说明:
用日语解释:的[マト]
物事を行うにあたってのねらい
用中文解释:目标
做事情的目的

读成:さき

中文:对方
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

先的概念说明:
用日语解释:相手[アイテ]
相手
用中文解释:对方
对方

读成:さき

中文:前面,前头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

先的概念说明:
用日语解释:先[サキ]
順序における先
用中文解释:前头
顺序排列中的第一个

读成:さき

中文:尖端,末梢
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

先的概念说明:
用日语解释:端[ハシ]
中心から最も距離がはなれているところ
用中文解释:头,端
距离中心最远的部分
用英语解释:end
the point or end farthest away from the main part

读成:せん,さき

中文:以前
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

中文:很早
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係

中文:
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係

中文:以前
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係

先的概念说明:
用日语解释:以前[イゼン]
基準になる時刻や時期より前であること
用中文解释:以前
在某基准时刻或时期之前
以前
在基准的时刻或时期之前
用英语解释:previous
taking place before a particular point in time

读成:せん,さき

中文:前面,前方
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

中文:前面
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係

先的概念说明:
用日语解释:前[マエ]
物事の順序が前の方
用中文解释:前面
事物顺序在前面
前面
事物的顺序在前面

读成:せん,さき

中文:将来,未来
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係

中文:将来
中国語品詞時間詞
対訳の関係部分同義関係


读成:さき,まえ,ぜん

中文:以前的,早先的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:前,以前
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

中文:从前
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係

中文:过去
中国語品詞時間詞
対訳の関係パラフレーズ

中文:
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係

中文:前,之前,以前
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係

中文:先前
中国語品詞時間詞
対訳の関係部分同義関係

前的概念说明:
用日语解释:以前[イゼン]
基準になる時刻や時期より前であること
用中文解释:过去的;从前的;以前的
与作为基准的时刻或时期相比处于以前的
以前
比作为基准的时刻或时期以前
以前
在某基准时刻或时期之前
用英语解释:previous
taking place before a particular point in time

读成:さき,まえ,ぜん

中文:最近的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:前面,前,之前
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

中文:先前的,起初的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

前的概念说明:
用日语解释:前[マエ]
物事の順序が前の方
用中文解释:最近的
事物的顺序中最近的事
前面
事物顺序在前面
pre-
事物的顺序中之前的事

咲き

读成:さき

中文:开放,开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

咲き的概念说明:
用日语解释:咲き[サキ]
(花が)咲くこと
用中文解释:
花儿开放

读成:さき

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

咲的概念说明:
用日语解释:咲き[サキ]
(花が)咲くこと
用中文解释:(花)开
(花)开

读成:さき

中文:岬,岬角
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

埼的概念说明:
用日语解释:岬[ミサキ]
海上に突き出た陸地の先端
用中文解释:岬角
海上突出的陆地顶部
用英语解释:promontory
a highly elevated piece of land stretching out into the sea from the coast, called promontory

读成:さき

中文:山嘴
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

埼的概念说明:
用日语解释:崎[サキ]
山の一部が突き出たその先端
用中文解释:山嘴
山的一部分,突出来的那先端

读成:さき

中文:山的突角
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

岬的概念说明:
用日语解释:崎[サキ]
山の一部が突き出たその先端
用中文解释:山的突角
山体突出部分的尖端

读成:さき,みさき

中文:岬角
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

岬的概念说明:
用日语解释:岬[ミサキ]
海上に突き出た陸地の先端
用中文解释:岬角
向海洋伸出的尖形陆地
用英语解释:promontory
a highly elevated piece of land stretching out into the sea from the coast, called promontory

读成:さき,みさき

中文:岬角
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

崎的概念说明:
用日语解释:岬[ミサキ]
海上に突き出た陸地の先端
用中文解释:岬角
向海洋伸出的尖形陆地
用英语解释:promontory
a highly elevated piece of land stretching out into the sea from the coast, called promontory

读成:さき

中文:山的突角
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

崎的概念说明:
用日语解释:崎[サキ]
山の一部が突き出たその先端
用中文解释:山的突角
山体突出部分的尖端

左記

读成:さき

中文:左列
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:下列
中国語品詞区別詞
対訳の関係完全同義関係

左記的概念说明:
用日语解释:左記[サキ]
次にしるしてあること
用英语解释:following
the writing that follow next

读成:さき,こう,さち

中文:幸运,幸福
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:幸运,幸福
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係

幸的概念说明:
用日语解释:幸運[コウウン]
幸せ
用中文解释:幸运
幸福
用英语解释:good luck
luck or good fortune

读成:さき

中文:幸运,幸福
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

幸的概念说明:
用日语解释:幸せ[シアワセ]
幸運
用中文解释:幸福
幸运
用英语解释:luck
a good luck

读成:さき,みさき

中文:岬角
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

碕的概念说明:
用日语解释:岬[ミサキ]
海上に突き出た陸地の先端
用中文解释:岬角
向海洋伸出的尖形陆地
用英语解释:promontory
a highly elevated piece of land stretching out into the sea from the coast, called promontory

读成:さき

中文:山的突角
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

碕的概念说明:
用日语解释:崎[サキ]
山の一部が突き出たその先端
用中文解释:山的突角
山体突出部分的尖端


さき

读成: さき
中文: 岬、海角

索引トップ用語の索引ランキング

さきにどうぞ。

先请。 - 

先に行くね。

我先去哦。 - 

先ほどまで

到刚刚为止 -