1
名詞 高低,高さ.
2
名詞 (程度の)優劣.≒高下.
3
名詞 (言動の)限度,分別,けじめ.
4
((方言)) 名詞 (〜儿)万一のこと,予想外のこと,災難.
5
((方言)) 副詞 どうあっても,どうしても.
6
((方言)) 副詞 とうとう,結局.
中文:轩轾
拼音:xuānzhì
中文:高低
拼音:gāodī
读成:こうてい,たかひく
中文:凹凸,高低
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不平
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:上下
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 高低[コウテイ] 高いことと低いこと |
用中文解释: | 高低 高的和低的 |
日本語訳高下
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | グレード[グレード] ある集団における価値,能力あるいは重要性の程度 |
用中文解释: | 等级,品级 在某个集团中的价值,能力或重要性的程度 |
用英语解释: | level a degree of value, ability or importance in a group |
日本語訳高低
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 高低[コウテイ] 音などのあがりさがり |
日本語訳上がり下がりする,上り下りする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 上がり下がりする[アガリサガリ・スル] (程度が)上がったり下がったりする |
用中文解释: | 高低 (程度)高低不一 |
用英语解释: | fluctuate of the degree of something, to alternately rise and fall |
日本語訳段違い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 段違い[ダンチガイ] 二つのものの高さが違うこと |
读成:こうてい
中文:高低
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:起伏
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:抑扬顿挫
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 高低[コウテイ] 音などのあがりさがり |
读成:たかひく
中文:高处与低处
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 高低[タカヒク] 高い部分と低い部分 |
日本語訳上り下り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 上り下り[ノボリクダリ] 上ることと下ること |
日本語訳高下
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | グレード[グレード] 位,能力,質の等級 |
用中文解释: | 等级 地位,能力,质量的等级 |
用英语解释: | grade number value indicating ability, position of matter or person (grade of rank, ability, or quality) |
日本語訳高卑
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 高卑[コウヒ] 値が高級なことと低級なこと |
日本語訳高卑
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 高卑[コウヒ] 空間的に高いことと低いこと |
日本語訳高低
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 高低[コウテイ] 高いことと低いこと |
用中文解释: | 高低 高的和低的 |
日本語訳軒輊
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 軒輊[ケンチ] 上がっていることと下がっていること |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/14 17:03 UTC 版)
周围温度的高低差
周囲温度の高低差 -
争个高低
優劣を競う. - 白水社 中国語辞典
难分高低
優劣をつけ難い. - 白水社 中国語辞典