读成:とびでる
中文:突出
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突出する[トッシュツ・スル] 物の一部分が外の方に突き出る |
用中文解释: | 突出 物体的一部分突出到外面 |
用英语解释: | protrude to stick out or stretch outward from a place or through a surface |
读成:とびでる
中文:跑出去,跳出去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 飛び出す[トビダ・ス] 中から勢いよく外へ出る |
用中文解释: | 飞出去,冲出去 从里面急速冲到外面 |
用英语解释: | dash out to quickly leave a place |
读成:とびでる
中文:飞出,跳出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:突然出现
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用英语解释: | appear to come into sight; to come into view; to be seen |
读成:とびでる
中文:贸然离去,贸然出走
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 飛び出す[トビダ・ス] (ある場所や組織から)急に離れて出る |
用中文解释: | 贸然离去,贸然出走 (从某一场所或者组织中)迅速脱离出来 |
用英语解释: | abandon to suddenly leave an organization or hometown |