读成:とびかける
中文:开始跳跃
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 飛びかける[トビカケ・ル] 飛び跳ね掛ける |
用中文解释: | 开始跳跃 开始跳跃 |
读成:とびかける
中文:开始掴
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 飛びかける[トビカケ・ル] (相手の頬にびんたが)飛ばされようとする |
读成:とびかける
中文:开始跑题
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 飛びかける[トビカケ・ル] (話が)全く違う話題に及ぼうとする |
用中文解释: | 开始跑题 (讲话)开始涉及完全不相干的话题 |
读成:とびかける
中文:正急忙赶往目的地
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 飛びかける[トビカケ・ル] 目的地へ急行しかける |
读成:とびかける
中文:开始大骂,开始指责
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 飛びかける[トビカケ・ル] 野次や罵声が飛び掛ける |
读成:とびかける
中文:快被辞退
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 飛びかける[トビカケ・ル] 社員の首が飛び掛ける |
读成:とびかける
中文:飞翔
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 飛ぶ[ト・ブ] 空中を飛ぶ |
用中文解释: | 飞,飞翔 在空中飞翔 |
用英语解释: | fly to fly in the air |
例えば、図14に示されるように、有効水平サイズ1920サンプル、有効垂直ライン数1080本、毎秒60フィールドの飛び越し走査方式(1920×1080@60i)の画像の場合、水平サイズ(水平同期期間)は2200サンプルとなり、有効水平サイズは1920サンプルとなる。
例如,如图 14所示,在每秒 60场的隔行扫描方法中,图像具有 1920样本的有效水平尺寸和 1080的有效垂直行数 (1920×1080@60i)的情况下,水平尺寸 (水平同步时段 )变为 2200样本,而有效水平尺寸变为 1920样本。 - 中国語 特許翻訳例文集