读成:あたまでっかち
中文:头大的,脑袋大的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 頭でっかちだ[アタマデッカチ・ダ] 頭でっかちで不安定なさま |
用中文解释: | 头大的,脑袋大的 脑袋大不安定的样子 |
用英语解释: | macrocephaly the appearance of having a big head in relation to the body |
读成:あたまでっかち
中文:光说不练的人,只说不做的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:有理论没行动的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 頭でっかち[アタマデッカチ] 知識だけが豊かで,実行が伴わない人 |
用中文解释: | 光说不练的人 知识很丰富,但没有行动的人 |
读成:あたまでっかち
中文:只说不做,光说不练
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 頭でっかち[アタマデッカチ] 知識だけが豊かで,実行が伴わないこと |
用中文解释: | 只说不做 知识很丰富,但没有实际行动 |
读成:あたまでっかち
中文:头重脚轻
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
中文:上头大下头小
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 頭でっかち[アタマデッカチ] 上部が下部に比べて大きすぎること |
用中文解释: | 头重脚轻,上头大下头小 上面与下面相比显得过于大 |
用英语解释: | top-heavy the state of having an upper part that is too big |
读成:あたまでっかち
中文:上大下小的东西,头重脚轻的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 頭でっかち[アタマデッカチ] 上部が大きすぎるもの |
用中文解释: | 头重脚轻的东西,上大下小的东西 上部过于大的东西 |
读成:あたまでっかち
中文:大脑袋
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:头大的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 頭でっかち[アタマデッカチ] 頭が大きい人 |
用中文解释: | 头大的人,大脑袋 头很大的人 |