動詞 (多く尊敬する態度で人の健康を尋ね)ご機嫌を伺う.
日本語訳御挨拶する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 呼びかけ[ヨビカケ] 人に声をかけること |
用中文解释: | 打招呼 对人打招呼 |
用英语解释: | speech an act of speaking to a person |
日本語訳御挨拶する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 挨拶する[アイサツ・スル] 人と会って挨拶する |
用中文解释: | 寒暄 与人见面时的寒暄 |
用英语解释: | greeting to greet a person |
日本語訳伺,伺い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 伺い[ウカガイ] 訪問すること |
用中文解释: | 拜访,访问,问候 访问 |
日本語訳御挨拶,ご挨拶
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ご挨拶[ゴアイサツ] 会合での儀礼の言葉 |
日本語訳奉伺する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 奉伺する[ホウシ・スル] 貴人のご機嫌をうかがう |
用英语解释: | inquire to be nice to one's superiors |
日本語訳見舞う,見まう
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 見舞う[ミマ・ウ] 元気かどうかを書面で尋ねる |
用中文解释: | 慰问 书面询问是否健康 |
日本語訳見まい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 見舞い[ミマイ] 元気かどうかを尋ねること |
用中文解释: | 问候 询问是否健康 |
日本語訳顔出しする,顔出する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 顔出しする[カオダシ・スル] あいさつに行く |
用英语解释: | visit to visit a person for the purpose of paying one's respects |
出典:『Wiktionary』 (2015年9月30日 (星期三) 18:36)
|
|
|
酷暑的问候
残暑お見舞い -
辞职的问候
退職のご挨拶 -
请代我问候你家人。
ご家族によろしく。 -