读成:ぜにとり
中文:挣小钱的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 銭取り[ゼニトリ] 小銭を稼ぐ人 |
用中文解释: | 挣小钱的人 挣小钱的人 |
读成:ぜにとり
中文:挣小钱
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 銭取り[ゼニトリ] 小銭をもうける程度の仕事 |
用中文解释: | 挣小钱的工作 挣小钱的工作 |
读成:ぜにとり
中文:收帐款
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 銭取り[ゼニトリ] 掛売金を取り立てること |
用中文解释: | 收帐款 催收赊账 |
读成:ぜにとり
中文:收帐款的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 銭取り[ゼニトリ] 掛売金を取り立てる人 |
用中文解释: | 收帐款的人 催收赊账的人 |
彼はポケットから銭を取り出した.
在口袋里取出钱来。 - 白水社 中国語辞典
(馬に水を飲ませて水中に銭を投じる→)清廉潔白でみだりに取り込まない.
饮马投钱((成語)) - 白水社 中国語辞典
彼は穴開き銭を3枚取り出して,占った結果顔が土色になった.
他取出三个制钱占了一卦,占出之后吓得他面色如土。 - 白水社 中国語辞典