读成:おくれる
中文:能送回去,能返还
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 送れる[オクレ・ル] (物を)離れた所へ届けることができる |
读成:おくれる
中文:会标注送假名
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 送れる[オクレ・ル] (かなを)付けることができる |
读成:おくれる
中文:陪伴照顾,能够跟随左右
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 送れる[オクレ・ル] 人に付き添って行くことができる |
读成:おくれる
中文:能够去送别他人
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 送れる[オクレ・ル] 人を見送ることができる |
读成:おくれる
中文:能过得去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 送れる[オクレ・ル] (日々を)過ごすことができる |
读成:おくれる
中文:能够送到
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 送れる[オクレ・ル] (物を)順ぐりに送り渡すことができる |
读成:おくれる
中文:能传达到,能传递到
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 送れる[オクレ・ル] (合図や視線を)送ることができる |
读成:おくれる
中文:能派送,派遣到
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 送れる[オクレ・ル] 人をある場所に派遣することができる |
生前と同じ生活を送れるように作られた。
是为了能和生前一样生活而制作的。 -
それを明日までに送れるように努力します。
我努力在明天之前把那个发送给你。 -
それは明日あなたに送れると思います。
我觉得那个应该明天能送给你。 -