動詞 (〜儿)値切る,((貿易)) カウンターオファーする.⇒讨价还价 tǎo jià huán jià .
日本語訳値切り小切り,値切小切
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 値切り小切り[ネギリコギリ] あれこれ言って値切ること |
日本語訳叩く,敲く,値ぎる,小切る,折価する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳値切る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 値切る[ネギ・ル] (商品を買おうとして)値引きさせる |
用中文解释: | 还价,压价 (打算买商品时)还价 |
还价 买东西时还价,使降价 | |
还价;讲价 (在要买商品时)进行还价 | |
卖东西还价 (想买东西时)压价,还价 | |
用英语解释: | bargain to haggle over the price |
日本語訳値切,値切り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 値切り[ネギリ] 値切ること |
用中文解释: | 还价;讲价;杀价 还价 |
用英语解释: | haggle the act of bargaining |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/03 05:24 UTC 版)
你该还还价。
君は値切るべきだ. - 白水社 中国語辞典
我觉得还有一点讨价还价的余地。
もう少し価格交渉の余地はあると思います。 -
制造商接受了买方的还价。
メーカーはバイヤーからの逆申し込みに合意した。 -