日语在线翻译

足掛

[あしかけ] [asikake]

足掛

读成:あしかけ

中文:前后大约
中国語品詞副詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

足掛的概念说明:
用日语解释:足掛け[アシカケ]
年月日の期間をかぞえるとき,始めと終わりの端数もそれぞれ1とするかぞえ方
用中文解释:前后大约
计算年月日时把前后的零数也算作一个整数的说法

足掛

读成:あしかけ

中文:用脚蹬
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

足掛的概念说明:
用日语解释:足掛け[アシカケ]
足を踏みかけること
用中文解释:用脚蹬
指用脚蹬

足掛

读成:あしかけ

中文:下绊子
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

足掛的概念说明:
用日语解释:足掛け[アシカケ]
(格闘技で)足掛けという技
用中文解释:下绊子
(格斗招数中)一种称为下绊子的招数

足掛

读成:あしかけ

中文:架子,脚手
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

足掛的概念说明:
用日语解释:足掛かり[アシガカリ]
足をかける場所
用中文解释:脚踏板
放脚的地方
用英语解释:foothold
a place where a person can place his or her foot