動詞
1
(〜儿)(人に迎合して)歓心を買う,機嫌を取る.≒取悦.
2
(〜儿)(多く否定の形で用い)考えたとおりの効果を得る.
日本語訳取りいる,取り入る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り入る[トリイ・ル] 人に気に入られようとして,こびへつらう |
用中文解释: | 献媚 为取悦对方而诌媚 |
用英语解释: | ingratiate *oneself with to behave ingratiatingly toward a person for one's advantage |
日本語訳機嫌とり,機嫌取,機嫌取り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 機嫌取り[キゲントリ] 機嫌取りをすること |
用中文解释: | 讨好;取悦 讨好;取悦;逢迎 |
用英语解释: | court the act of trying to please someone |
日本語訳よいしょする
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | よいしょする[ヨイショ・スル] 人の機嫌をとる |
日本語訳取る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取る[ト・ル] 調子を合わせる |
日本語訳阿る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 胡麻擂り[ゴマスリ] へつらい機嫌をとる |
用中文解释: | 溜须拍马(的人),阿谀奉承(的人) 阿谀讨好 |
用英语解释: | flattery the act of flattering a person and making them feel proud |
日本語訳媚び諂う,媚びる,媚びへつらう
対訳の関係完全同義関係
日本語訳迎える
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳気色取る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 媚び諂う[コビヘツラ・ウ] きげんを取って,相手に気に入られようとする |
用中文解释: | 谄媚,奉承,讨好 想要讨好而让对方满意 |
谄媚 讨好,想要令对方满意 | |
谄媚 讨好以使对方喜欢,满意 | |
用英语解释: | butter to flatter in an attempt to win a person's favour |
日本語訳取り結ぶ,とり結ぶ,取りむすぶ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 持ち上げる[モチアゲ・ル] 相手に調子を合せて機嫌をとること |
用中文解释: | 奉承,戴高帽子 迎合并讨好对方 |
日本語訳人気取り,人気取
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 人気取り[ニンキトリ] 世間の評判をよくしようとすること |
用中文解释: | 讨好;讨人欢迎;哗众取宠 为取得世间好评那样做 |
用英语解释: | captation the act of seeking popularity |
出力不讨好((ことわざ))
骨折り損のくたびれもうけ. - 白水社 中国語辞典
他在领导面前讨好。
彼は上司の前でご機嫌を取る. - 白水社 中国語辞典
费力不讨好
骨折り損のくたびれもうけである. - 白水社 中国語辞典