日语在线翻译

[おさ] [osa]

译(譯)

拼音:

動詞 訳す,翻訳する.⇒口译 kǒuyì ,翻译 fānyì ,笔译 bǐyì ,直译 zhíyì ,意译 yìyì


用例
  • 这首诗很好译。=この詩はとても訳しやすい.
  • 文言译白话。〔+目(結果)〕=文言を口語に訳す.
  • 把日文译成中文。〔‘把’+目1+译+結補+目2〕=日本語を中国語に訳す.
  • 她译的书真不少。〔連体修〕=彼女の訳した書物は本当に多い.


读成:やく

中文:翻译,译
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

訳的概念说明:
用日语解释:翻訳する[ホンヤク・スル]
ある言語を,それと同じ意味の他の言語に変えること
用中文解释:翻译,笔译
把某种语言转换成具有相同意思的其他语言
用英语解释:translate
to change something from one language into another

读成:わけ

中文:道理
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

訳的概念说明:
用日语解释:道理[ドウリ]
物事の道理
用中文解释:道理
事情的道理

读成:わけ

中文:理由,原因
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

訳的概念说明:
用日语解释:事情[ジジョウ]
ある物事がそのようになった理由
用中文解释:缘故,理由
事物变成那种情形的原因

读成:わけ

中文:意义,意思
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

訳的概念说明:
用日语解释:意味[イミ]
言葉や行為の意味
用中文解释:意思,意义
语言,行动的意思
用英语解释:sense
meanings in speech or action

读成:わけ

中文:意义,含义
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

訳的概念说明:
用日语解释:含意[ガンイ]
中に含まれている意味
用中文解释:含义
其中所含的意思
用英语解释:meaning
an idea that is intended to be understood

读成:わけ

中文:依据
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

訳的概念说明:
用日语解释:依拠[イキョ]
物事が成立するための拠り所
用中文解释:依据
事物成立的依据
用英语解释:foundation
the basis on which something is grounded

读成:わけ

中文:情况,状态,情形
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

訳的概念说明:
用日语解释:様相[ヨウソウ]
物事のありさま
用中文解释:情况,情形,状态
事物的情况
用英语解释:state
the condition of something

索引トップ用語の索引ランキング

出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 20:35 UTC 版)

 ローマ字表記
【普通話】
拼音:yì (yi4)
ウェード式i4
【広東語】
イェール式yik6
 動詞
  1. 翻訳する
 熟語
  • 譯本
  • 譯電報
  • 譯文
  • 譯名
  • 譯音
  • 譯意
  • 譯員
  • 譯做
  • 翻譯 (翻译, fānyì)

出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 12:25 UTC 版)

 ローマ字表記
【普通話】
拼音:yì (yi4)
ウェード式i4

索引トップ用語の索引ランキング

出典:『Wiktionary』 (2016年11月9日 (星期三) 04:32)

翻譯

日语

:

Wikipedia
请参考日语维基百科条目“”。

拼音:

  • 訓讀:わけ (wake), とく (toku)
  • 音讀:やく (yaku), えき (eki)
  1. 【ヤク】【わけ】翻译。
    翻訳(ほんやく)·全訳(ぜんやく)·英訳(えいやく)·訳書(やくしょ)·現代語訳(げんだいごやく)·通訳(つうやく)·誤訳(ごやく)·直訳(ちょくやく)·意訳(いやく)。
  2. 【わけ】
    1. 内容,意思。
      彼の言っていることは訳がわからない
      他说的意思不明白。
    2. 道理,条理。
      訳のわからない人
      不懂道理的人。
    3. 原因,情形。
      なにか訳がありそうだ
      看来是有什幺原因。
    4. 当然,怪不得。
      彼が怒る訳だ
      怪不得他生气,他当然应当生气。

索引トップ用語の索引ランキング

我不相信聖經的直譯主義。

私は聖書の直解主義を信じない。 -