動詞 訳す,翻訳する.⇒口译 kǒuyì ,翻译 fānyì ,笔译 bǐyì ,直译 zhíyì ,意译 yìyì .
读成:やく
中文:翻译,译
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 翻訳する[ホンヤク・スル] ある言語を,それと同じ意味の他の言語に変えること |
用中文解释: | 翻译,笔译 把某种语言转换成具有相同意思的其他语言 |
用英语解释: | translate to change something from one language into another |
读成:わけ
中文:道理
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 道理[ドウリ] 物事の道理 |
用中文解释: | 道理 事情的道理 |
读成:わけ
中文:理由,原因
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 事情[ジジョウ] ある物事がそのようになった理由 |
用中文解释: | 缘故,理由 事物变成那种情形的原因 |
读成:わけ
中文:意义,意思
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 意味[イミ] 言葉や行為の意味 |
用中文解释: | 意思,意义 语言,行动的意思 |
用英语解释: | sense meanings in speech or action |
读成:わけ
中文:意义,含义
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 含意[ガンイ] 中に含まれている意味 |
用中文解释: | 含义 其中所含的意思 |
用英语解释: | meaning an idea that is intended to be understood |
读成:わけ
中文:依据
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 依拠[イキョ] 物事が成立するための拠り所 |
用中文解释: | 依据 事物成立的依据 |
用英语解释: | foundation the basis on which something is grounded |
读成:わけ
中文:情况,状态,情形
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 様相[ヨウソウ] 物事のありさま |
用中文解释: | 情况,情形,状态 事物的情况 |
用英语解释: | state the condition of something |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 20:35 UTC 版)
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 12:25 UTC 版)
出典:『Wiktionary』 (2016年11月9日 (星期三) 04:32)
|
:訳
我不相信聖經的直譯主義。
私は聖書の直解主義を信じない。 -