读成:つまり
中文:简而言之,总之,总而言之
中国語品詞接続詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 要するに[ヨウスルニ] 要するに |
用中文解释: | 简言之,总而言之 简而言之,总而言之 |
用英语解释: | in brief in short |
读成:つまり
中文:稠密
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:多而密
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 濃密だ[ノウミツ・ダ] ものの密度が濃いこと |
用中文解释: | 浓密 东西的密度高 |
用英语解释: | thickness of something, to be thick and heavy |
读成:つまり
中文:结果
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:结束
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 締めくくり[シメククリ] 締めくくり |
用中文解释: | 结果 结果 |
用英语解释: | outcome the end, the closing part |
读成:つまり
中文:稠密
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:密密麻麻
中国語品詞状態詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 稠密[チュウミツ] いっぱいであること |
用中文解释: | 稠密 全占满 |
读成:つまり
中文:终点
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 端[ハシ] 中心から最も距離がはなれているところ |
用中文解释: | 端 距离中心最远的地方 |
用英语解释: | end the point or end farthest away from the main part |
读成:つまり
中文:结局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 最終[サイシュウ] 物事の終わり |
用中文解释: | 最终 事情的结局 |
用英语解释: | end the end of something |
读成:つまり
中文:截取
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切除する[セツジョ・スル] 一部分を切って除く |
用中文解释: | 切除 切除一部分 |
用英语解释: | lop to cut off a part of a thing |
读成:つまり
中文:到头
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰まり[ツマリ] 物事の行き場がなくなること |
用中文解释: | 到头,尽头 指事物没有前进的余地了 |
读成:つまり
中文:堵塞
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰まり[ツマリ] ものの通るべきところがつかえて,通じなくなること |
用中文解释: | 堵塞 指事物要通过地方堵塞,变得不能通行 |
私は鼻詰まりでした。
我鼻子不通了。 -
行き詰まりを打破する.
打破僵局 - 白水社 中国語辞典
行き詰まりを打開する.
打开僵局 - 白水社 中国語辞典