((成語)) もっともらしくふるまう,心にもない態度を取る,猫をかぶる.≒惺惺作态.
日本語訳しかつめらしさ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | しかつめらしさ[シカツメラシサ] 真面目くさっていること |
用中文解释: | 装腔作势 一本正经 |
用英语解释: | formality the condition of being formal |
日本語訳素人粋
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 素人粋[シロトスイ] 野暮なくせに粋人ぶる人 |
日本語訳勿体らしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 勿体らしさ[モッタイラシサ] 勿体ぶった様子である程度 |
日本語訳勿体らしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 勿体らしさ[モッタイラシサ] 勿体ぶった様子であること |
日本語訳思わせ振り,思わせ振,思わせぶり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思わせぶり[オモワセブリ] 言語や動作に意味がありそうに見せかけること |
用中文解释: | 造作,装模作样,装腔作势,暗中示意,卖弄风情 假装言语或动作中含有意味的行为 |
用英语解释: | mystification the action of using one's language and behavior in such a way as to create an air of suggestiveness |
日本語訳思わせ振りだ,思わせ振だ,思わせぶりだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思わせぶりだ[オモワセブリ・ダ] 言語・動作に隠れた意味がありそうに見せかけるさま |
用中文解释: | 造作,装模作样,装腔作势,暗中示意,卖弄风情 假装言语·动作中似乎有隐含意义的样子 |
造作,装模作样,装腔作势,暗中示意,卖弄风情 假装言语·动作中似乎有隐含意味的样子 | |
用英语解释: | tantalizing of one's language and behavior, being suggestive |
日本語訳物体
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 勿体[モッタイ] 物々しい様子 |
用中文解释: | 小题大做,装模作样,煞有介事,故弄玄虚 过分,小题大做的样子 |
日本語訳ぶる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶる[ブ・ル] 自分がよいものであるかのように,わざとらしくよそおう |
日本語訳様子振る,容子振る,様子ぶる,容子ぶる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 様子ぶる[ヨウスブ・ル] もったいぶった態度をとる |
用中文解释: | 摆架子,装模作样 摆出神气十足的态度 |
日本語訳お澄ましだ,お澄だ,御澄しだ,御澄だ,御澄ましだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お澄ましだ[オスマシ・ダ] 気取った |
用中文解释: | 假正经 装模作样 |
日本語訳澄まし込む,澄し返る,すまし返る,澄しかえる,すまし込む,澄し込む,澄まし返る,澄しこむ,澄ましこむ,澄ましかえる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | すまし返る[スマシカエ・ル] 人の表情が澄まし返る |
用中文解释: | 装模作样 人的表情装模作样 |
日本語訳鹿爪らしげだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | しかつめらしい[シカツメラシ・イ] 形式ばって固苦しいさま |
用中文解释: | 一本正经 讲究形式而死板的情形 |
日本語訳芝居掛,作り顔,芝居掛かり
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 芝居掛かり[シバイガカリ] 人の言動が芝居がかっていること |
用中文解释: | 装模作样 人的言行带有戏剧性 |
用英语解释: | dramatics of a person's words or actions, a state of being dramatic |
日本語訳衒い,衒
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 衒い[テライ] 自分にすぐれた才能や知識があるかのように見せかけること |
用中文解释: | 炫耀,装模作样 把自己装饰的看起来拥有卓越的才能或者知识 |
日本語訳しかつめらしさ,鹿爪らしさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | しかつめらしさ[シカツメラシサ] 真面目くさっている程度 |
日本語訳気障さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気障さ[キザサ] 性格や態度が気取っていていやみなこと |
日本語訳芝居掛かりだ,芝居掛だ,芝居掛りだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 芝居掛かりだ[シバイガカリ・ダ] 人の言動が芝居がかっているさま |
日本語訳心ばむ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 心ばむ[ココロバ・ム] 気を張る |
日本語訳澄し,澄,清まし,清し,澄まし,清
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 澄まし[スマシ] まじめな顔をして気取ること |
用中文解释: | 装模作样,假正经 装腔作势地做出一副认真的表情 |
日本語訳気色だつ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳気どる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳引き繕う,引きつくろう,気色取る,引繕う
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 気取る[キド・ル] 気取った態度をとる |
用中文解释: | 装腔作势 采取装腔作势的态度 |
装模作样,装腔作势,摆架子 采取装模作样,装腔作势的态度 | |
假装……的样子;装模作样 采取装模作样的态度 | |
用英语解释: | give *oneself airs to become excessively or affectedly dainty or refined in speech or manner |
日本語訳清す,清ます
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 清ます[スマ・ス] 澄ました表情をする |
用中文解释: | 装模作样,装作若无其事的样子 做出一副若无其事的表情 |
日本語訳澄ます
対訳の関係完全同義関係
日本語訳澄す,清す,清ます
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 澄ます[スマ・ス] 気取って澄ます |
用中文解释: | 装模作样,假装正经 装模作样 |
日本語訳芝居気
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 芝居気[シバイゲ] 人前で体裁をつくろう気持ち |
用中文解释: | 虚饰之心 在人前想装体面的心情 |
日本語訳芝居掛かる,芝居がかる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 芝居掛かる[シバイガカ・ル] 言動が芝居でもしているような調子をおびる |
用中文解释: | 做作 言行带有好像是在演戏似的格调 |
他装模作样的回答让我们都笑喷了。
彼の気取った返事に私達はみな吹き出した。 -