形容詞 (多く事物の真相・本質を指摘するために事物の内容・現象・状況・成分や人の言論・行為などが事実に合っていないことを述べる場合の)うそである,ごまかしである,見せかけである.⇒虚伪 xūwěi .
日本語訳虚仮,詐偽
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 虚仮[コケ] 真実でないこと |
用中文解释: | 虚假 不真实 |
日本語訳嘘っこ,虚妄
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不実[フジツ] 事実に反していること |
用中文解释: | 虚伪 与事实相违背的 |
不真实 与事实相反 | |
用英语解释: | falsity the state of being false |
日本語訳虚偽
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 偽り[イツワリ] 本心や事実に反する言動の状態 |
用中文解释: | 伪装,欺骗 言行与实际意图相反 |
用英语解释: | untruthfulness the condition of a person behaving contrary to one's real intention |
日本語訳虚妄
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 迷信[メイシン] 理性的に見れば非合理な言い伝えにすぎないこと |
用中文解释: | 迷信 理智地看的话只不过是不合理的传说 |
用英语解释: | superstition superstition |
日本語訳虚
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 虚[キョ] 事実でないこと |
用英语解释: | false the condition of being untrue |
日本語訳ごまかし
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ごまかし[ゴマカシ] 見せかけだけで,内容の伴わないこと |
用英语解释: | humbug a deception |
日本語訳虚偽
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 虚言[キョゲン] 真実ではないうそのことば |
用中文解释: | 谎言 不真实的言语 |
用英语解释: | lie false words |
日本語訳脆薄
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 脆薄[ゼイハク] 誠実でない |
用英语解释: | unfaithfulness the state of being unfaithful |
日本語訳虚仮
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 浅はかだ[アサハカ・ダ] 思慮の足りない愚かなこと |
用中文解释: | 愚蠢 思考不足愚蠢 |
用英语解释: | foolish the condition of being senseless and stupid |
读成:こけ
中文:虚幻
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:虚假
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 虚仮[コケ] 真実でないこと |
用中文解释: | 虚假 不真实 |
读成:こけ
中文:虚假
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:愚蠢无知
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 浅はかだ[アサハカ・ダ] 思慮の足りない愚かなこと |
用中文解释: | 愚蠢 思考不足愚蠢 |
用英语解释: | foolish the condition of being senseless and stupid |
读成:こけ
中文:愚蠢,傻,无知
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しさ[バカバカシサ] まじめに考える気になれないほど馬鹿げていること |
用中文解释: | 愚蠢 愚蠢得都不想认真考虑 |
用英语解释: | nonsense absurd quality or condition; lack of sense; foolishness |
读成:こけ
中文:笨蛋,傻瓜,白痴
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 愚か者[オロカモノ] 間抜けで馬鹿な人 |
用中文解释: | 白痴,愚人,傻瓜 呆笨愚蠢的人 |
用英语解释: | idiot a feebleminded or stupid person |
虚假文明
偽りの文明. - 白水社 中国語辞典
虚假繁荣
偽りの繁栄. - 白水社 中国語辞典
虚假的友谊
見せかけだけの友情. - 白水社 中国語辞典