形容詞 (多く人の態度に誠意がなく口と腹が違っていることを指摘する場合;言葉・態度・道徳・品性などが)偽りである,虚偽である,偽善的である.⇒虚假 xūjiǎ .
日本語訳両面
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 偽り[イツワリ] 本心や事実に反する言動をすること |
用中文解释: | 虚伪 做出的言行举止违背事实或违背本意 |
用英语解释: | double-dealing to act or to speak deceifully; false at heart |
日本語訳不正直だ,不実だ,脆薄だ,不心中だ,不心中
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不誠実だ[フセイジツ・ダ] 誠実でないさま |
用中文解释: | 不诚实,虚伪 不诚实的样子 |
用英语解释: | insincerity of a person, being insincere |
日本語訳空々しさ,空空しさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 空々しさ[ソラゾラシサ] 本心でないことが見えすいている程度 |
日本語訳空空しげだ,空々しげだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 空々しげだ[ソラゾラシゲ・ダ] いかにもとぼけている様子であるさま |
用中文解释: | 恍惚 指如何恍惚的样子 |
日本語訳不実
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不実[フジツ] 人に対して性格や態度が誠実でないこと |
用英语解释: | insincerity of a person's character or manner towards others, the state of lacking in sincerity |
日本語訳虚偽,虚妄
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 虚言[キョゲン] 真実ではないうそのことば |
用中文解释: | 假话,谎话,谎言 并非事实的,撒谎的话 |
谎言 不真实的言语 | |
用英语解释: | lie false words |
日本語訳偽言
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 譎詐[キッサ] 真実でない言葉 |
用中文解释: | 虚伪;不忠实;不正确 不真实的话 |
用英语解释: | falseness something that is untrue; lie |
日本語訳虚偽
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 虚偽[キョギ] 真実でない言葉や物語を言うこと |
用英语解释: | lie to tell a false word or story |
日本語訳詐偽
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 虚仮[コケ] 真実でないこと |
用中文解释: | 虚假 不真实 |
日本語訳虚妄,不実さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不実[フジツ] 事実に反していること |
用中文解释: | 不真实,不诚实,虚伪,谎言 与事实相悖 |
用英语解释: | falsity the state of being false |
日本語訳善柔
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 善柔[ゼンジュウ] 内心に真心がないこと |
日本語訳偽り
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 偽り[イツワリ] 本心や事実に反する言動の状態 |
用中文解释: | 虚伪 做出与本意或事实相反的言行 |
用英语解释: | untruthfulness the condition of a person behaving contrary to one's real intention |
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
憎恶虚伪
虚偽を憎む. - 白水社 中国語辞典
明显的虚伪。
明らかな虚偽 -
虚伪的记载
虚偽の記載 -