读成:むなぐるしさ
中文:喘不过气来,胸口憋得难受
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 胸苦しさ[ムナグルシサ] 胸を圧迫されて苦しいこと |
用中文解释: | 胸口憋得难受,喘不过气来 胸口受到压迫而觉得痛苦 |
读成:むなぐるしさ
中文:喘不过气来,胸口憋得难受
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 心痛[シンツウ] 心配ごとのために感じる胸苦しさ |
用中文解释: | 胸口憋得难受,喘不过气来 因为担心的事情而感到胸口痛 |
读成:むなぐるしさ
中文:喘不过气来,胸口憋得难受
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 胸苦しさ[ムナグルシサ] 心配ごとのために心痛を感じる程度 |
用中文解释: | 胸口憋得难受,喘不过气来 因为担心的事情而感到胸口痛的程度 |