((成語)) 口から出任せを言う,うそ八百を並べる.≒瞎说八道.
日本語訳譫語
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 譫語[センゴ] うわごと |
日本語訳ちゃらっぽこ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ちゃらっぽこ[チャラッポコ] でたらめ |
日本語訳出鱈目
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ちんぷんかんぷん[チンプンカンプン] わけのわからないこと |
用中文解释: | 莫明其妙 难以理解的事情 |
用英语解释: | double Dutch reasoning that cannot be understood |
日本語訳嘘っ八,嘘っぱち
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嘘八百[ウソハッピャク] 全くのうそ |
用中文解释: | 胡说八道 谎话连篇 |
日本語訳与太る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 与太る[ヨタ・ル] 出たらめを言う |
日本語訳戯言
対訳の関係完全同義関係
日本語訳囈語,譫言,囈言,うわ言
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 戯言[タワゴト] 根拠のないばかげた話 |
用中文解释: | 胡话,胡言乱语,胡说八道 没有根据的蠢话 |
胡说八道 没有根据的蠢话 | |
蠢话;傻话;胡话;胡说八道 没有根据的荒唐的话 | |
用英语解释: | bunk foolish talk |
日本語訳でたらめ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳出たら目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | でたらめ[デタラメ] 誤りが多くいい加減であること |
用中文解释: | 毫无道理,胡说八道 漏洞百出而且马马虎虎 |
用英语解释: | haphazardness the state of being random nonsense |
日本語訳出任せ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | でたらめ[デタラメ] いい加減なこと |
用中文解释: | 胡说,瞎说,胡说八道 胡乱,马马虎虎的 |
日本語訳でたらめさ,出鱈目さ,出たら目さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | でたらめさ[デタラメサ] 信用できない程度 |
用中文解释: | 胡扯 不可信任的程度 |
日本語訳荒説
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 荒説[コウセツ] でたらめな説 |
日本語訳妄言
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 妄言[ボウゲン] 出まかせの言葉 |
日本語訳妄語
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 妄語[ボウゴ] 口から出まかせのいい加減な言葉 |
日本語訳出たら目だ,出鱈目だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | でたらめだ[デタラメ・ダ] いい加減なことを言ったりしたりするようす |
用中文解释: | 瞎胡闹 或说或做靠不住的事的样子 |
日本語訳出放題,出ほうだい
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 出放題[デホウダイ] 口から出るに任せて,勝手なことを言うこと |
用中文解释: | 信口开河 任凭口出,任意说话 |
日本語訳出ほうだいだ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳出放題だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 出放題だ[デホウダイ・ダ] 口から出るに任せて,勝手なことを言うさま |
用中文解释: | 信口开河 任凭口出,任意说话的情形 |
日本語訳出任せだ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | あだおろそかだ[アダオロソカ・ダ] (物事を)いい加減な扱いにするさま |
用中文解释: | 马马虎虎;敷衍,忽视 马马虎虎对待(事物)的样子 |
那完全是胡说八道。
それはまったくのナンセンスだ。 -
不可胡说八道
でたらめを言ってはいけない. - 白水社 中国語辞典
呸!胡说八道。
ちえっ!でたらめ言いやがる. - 白水社 中国語辞典