读成:むすび
中文:末尾
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:结束,终结
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 終末[シュウマツ] 物事の終り |
用中文解释: | 终结 事物的终结 |
用英语解释: | close end of order, time, matter (end of a matter) |
读成:ゆい
中文:辫子,发髻
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 結い[ユイ] 結んだりして整えた髪型 |
用中文解释: | 发髻,辫子 把头发扎起来整理而成的发型 |
读成:ゆい
中文:梳头
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:梳理
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 結い[ユイ] 髪を結い整えること |
用中文解释: | 梳头,梳理 整理头发 |
读成:むすび
中文:结句
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 結び[ムスビ] 文法で,係り結びの法則で文を結ぶこと |
用中文解释: | 结句 指日语语法中根据系结法则结句 |
读成:むすび
中文:饭团子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 握り飯[ニギリメシ] おむすびという食べ物 |
用中文解释: | 饭团子 一种称为饭团子的食物 |
读成:むすび
中文:结语,结尾
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 結び[ムスビ] 文法で,係り結びの語 |
用中文解释: | 结尾,结语 日语语法中的系结用词 |
读成:むすび
中文:结,系
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:打结
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 結び[ムスビ] 紐などの結び方 |
用中文解释: | 结,打结 带子等的系法 |
读成:けつ
中文:诗歌的结句
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 結句[ケック] 詩歌の終わりの句 |
用中文解释: | 诗歌的结(尾)句 诗歌结尾的句子 |
用英语解释: | apodosis the last phrase of a poem |
读成:ゆい
中文:互助组
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:共同劳动
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 結い[ユイ] 農作業などで,互いに力を貸し合うこと |
用中文解释: | 互助组,共同劳动 农业劳动中,相互帮助 |
读成:ゆい
中文:互助组
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 結い[ユイ] 農作業などで,互に力を貸し合う人達 |
用中文解释: | 互助组 农业劳动中,相互帮助的人群 |
读成:ゆい
中文:捆扎的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 結い[ユイ] 結んだもの |
用中文解释: | 捆扎的东西 捆绑起来的东西 |
出典:『Wiktionary』 (2011/09/27 13:49 UTC 版)
上古音(白一平-沙加爾系統,2011年) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
|
翻譯 | |
---|---|
|
结合膜
結膜. - 白水社 中国語辞典
扎一个蝴蝶结
(結んだ結果ちょう結びにする→)ちょう結びに結ぶ. - 白水社 中国語辞典
跟外國人結婚
異邦人と結婚する -