日语在线翻译

突っ掛

[つっかけ] [tukkake]

突っ掛

读成:つっかけ

中文:直接,突然
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

突っ掛的概念说明:
用日语解释:突っ掛け[ツッカケ]
だしぬけにすること
用中文解释:突然;直接
指突然地做某事

突っ掛

读成:つっかけ

中文:趿拉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

突っ掛的概念说明:
用日语解释:突っ掛け[ツッカケ]
はきものをつま先にかけてむぞうさにはくこと
用中文解释:趿拉(草鞋等)
指把鞋子搭在脚尖上随意地穿着

突っ掛

读成:つっかけ

中文:突然前往观看
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

突っ掛的概念说明:
用日语解释:突っ掛け[ツッカケ]
演劇などにおいて,予約などをせずに,当日不意に見ること
用中文解释:突然前往观看(戏剧等)
指戏剧表演等,没有预约,当天突然前来观看

突っ掛

读成:つっかけ

中文:演员从花道跑出来时使用的伴奏
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

突っ掛的概念说明:
用日语解释:突っ掛け[ツッカケ]
歌舞伎において,役者が花道から駆け出るときなどに使うはやし
用中文解释:(歌舞伎中)演员从花道跑出来时使用的伴奏
歌舞伎中,演员从花道跑出来等时候使用的伴奏

突っ掛

读成:つっかけ

中文:抢攻
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

突っ掛的概念说明:
用日语解释:突っ掛け[ツッカケ]
相撲において,仕切りの呼吸が合わないまま相手より先に立ち上がること
用中文解释:(相扑)抢攻
指相扑中,摆架势的呼吸还没调整好就比对手先站起来交手

突っ掛

读成:つっかけ

中文:突然前来观看的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

突っ掛的概念说明:
用日语解释:突っ掛け[ツッカケ]
演劇などにおいて,予約などをせずに,当日不意に見に来る人
用中文解释:(戏剧等)突然前来观看的人
戏剧表演等,没有预约,当天突然前来观看的人

突っ掛

读成:つっかけ

中文:拖鞋,草拖鞋
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

突っ掛的概念说明:
用日语解释:突っ掛け[ツッカケ]
つま先につっかけて履くぞうり
用中文解释:拖鞋,草拖鞋
趿拉着穿在脚尖上的草鞋
用英语解释:flip-flop
sandals that are worn by inserting the tip of the toe only