读成:つっかけ
中文:直接,突然
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突っ掛け[ツッカケ] だしぬけにすること |
用中文解释: | 突然;直接 指突然地做某事 |
读成:つっかけ
中文:趿拉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突っ掛け[ツッカケ] はきものをつま先にかけてむぞうさにはくこと |
用中文解释: | 趿拉(草鞋等) 指把鞋子搭在脚尖上随意地穿着 |
读成:つっかけ
中文:突然前往观看
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突っ掛け[ツッカケ] 演劇などにおいて,予約などをせずに,当日不意に見ること |
用中文解释: | 突然前往观看(戏剧等) 指戏剧表演等,没有预约,当天突然前来观看 |
读成:つっかけ
中文:演员从花道跑出来时使用的伴奏
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 突っ掛け[ツッカケ] 歌舞伎において,役者が花道から駆け出るときなどに使うはやし |
用中文解释: | (歌舞伎中)演员从花道跑出来时使用的伴奏 歌舞伎中,演员从花道跑出来等时候使用的伴奏 |
读成:つっかけ
中文:抢攻
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突っ掛け[ツッカケ] 相撲において,仕切りの呼吸が合わないまま相手より先に立ち上がること |
用中文解释: | (相扑)抢攻 指相扑中,摆架势的呼吸还没调整好就比对手先站起来交手 |
读成:つっかけ
中文:突然前来观看的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突っ掛け[ツッカケ] 演劇などにおいて,予約などをせずに,当日不意に見に来る人 |
用中文解释: | (戏剧等)突然前来观看的人 戏剧表演等,没有预约,当天突然前来观看的人 |
读成:つっかけ
中文:拖鞋,草拖鞋
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突っ掛け[ツッカケ] つま先につっかけて履くぞうり |
用中文解释: | 拖鞋,草拖鞋 趿拉着穿在脚尖上的草鞋 |
用英语解释: | flip-flop sandals that are worn by inserting the tip of the toe only |