读成:あきめ
中文:废点
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 空き目[アキメ] 双六において,むだな賽の目 |
用中文解释: | 废点 双六游戏中掷出来的没用的点 |
读成:あきめ
中文:废点
中国語品詞名詞
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 空き目[アキメ] 賭け事において,誰も賭けていない賽の目 |
用中文解释: | 废点 赌博中,谁也没有压准的点 |
读成:そらめ
中文:眼珠向上翻的眼神
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 空目[ソラメ] ひとみを上へ向けた目つき |
用中文解释: | 眼珠向上翻的眼神 眼珠向上翻的眼神 |
读成:そらめ
中文:眼珠向上翻
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 空目[ソラメ] ひとみを上の方へ向けること |
用中文解释: | 眼珠向上翻 眼珠向上翻 |
读成:そらめ
中文:呆滞的目光
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 空目[ソラメ] 放心状態のようなうつろな目つき |
用中文解释: | 呆滞的目光 神情恍惚的呆滞目光 |
读成:そらめ
中文:假装没看见
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 空目[ソラメ] 見て見ないふりをすること |
用中文解释: | 假装没看见 假装没看见 |
读成:そらめ
中文:误认,看错
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 空目[ソラメ] 実際には見えないものを見たように思うこと |
用中文解释: | 误认 实际上没有看到的东西,误以为看到了 |