1
動詞 (完全なものが損傷を受け)破れる,壊れる,割れる,砕ける,欠ける,穴が開く,傷つく.⇒支离破碎 zhīlí pòsuì ,头破血流 tóu pò xuè liú .
◆最後の2例は誇張表現で,実際に破れたわけではない.
2
動詞 裂く,割る,切り開く.⇒乘风破浪 chéng fēng pò làng ,势如破竹 shì rú pò zhú .
3
動詞 (お金を)崩す,細かくする.
4
動詞 (規定・習慣・考えなどを)超越する,破棄する,破る.↔立5.⇒不破不立 bù pò bù lì .
5
動詞 (敵を)打ち負かす,打ち破る,(拠点を攻めて)落とす,陥れる.
6
動詞 (競技などの記録を)破る,突破する.
7
動詞 (命・メンツ・時間などを惜しみなく)つぎ込む,投げ出す.
8
動詞 (事件・真相を)暴く,暴露する,解決する,なぞを解く.⇒道破 dàopò ,看破 kàn//pò ,揭破 jiēpò ,识破 shípò ,说破 shuōpò .
9
形容詞 (破損を受けて)破れている,ぼろぼろである.⇒残破 cánpò .
10
形容詞 〔非述語〕(質の悪さを皮肉をこめて)つまらない,下らない,取るに足らない.
读成:は
中文:破
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 破[ハ] 雅楽や能楽で,楽曲の中間部 |
日本語訳破れ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 破れ[ヤブレ] 紙や布が破れる |
用英语解释: | tear of a paper or cloth, to be torn |
日本語訳破
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 破[ハ] 雅楽や能楽で,楽曲の中間部 |
日本語訳蹴たてる,蹴立てる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 蹴立てる[ケタテ・ル] (土煙や波などを)足で起こす |
用中文解释: | 扬起(尘土),破(浪) 用脚踢起(飞尘或波浪等) |
日本語訳破ける
対訳の関係完全同義関係
日本語訳破れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 破れる[ヤブレ・ル] 紙や布が破ける |
用中文解释: | 弄破 纸或布破了 |
用英语解释: | tear to become torn |
日本語訳破れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 毀れる[コワレ・ル] まとまった形のものがこわれて,もとの形でなくなる |
用中文解释: | 倒塌,崩溃 成形的物体坏掉,失去了最初的形状 |
用英语解释: | collapse of a well-ordered thing, to be broken down and change its original shape |
日本語訳破る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 破る[ヤブ・ル] 記録を破る |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 07:38 UTC 版)
破碎机
破砕機. - 白水社 中国語辞典
破产了。
破産した。 -
撕破的衣服
服を破る -